Translation of "необходимости" in Turkish

0.012 sec.

Examples of using "необходимости" in a sentence and their turkish translations:

Необходимости нет.

Gerekli değildi.

Представляться нет необходимости.

Kendinizi tanıtmanıza gerek yok.

- Я пошёл туда по необходимости.
- Я поехал туда по необходимости.

Oraya gitmem gerektiği için gittim.

- Не вижу необходимости говорить им.
- Не вижу необходимости им говорить.

Onlara söylemeye gerek görmüyorum.

- Не вижу необходимости говорить ему.
- Не вижу необходимости ему говорить.

Ona söylemeye gerek görmüyorum.

- Не вижу необходимости говорить ей.
- Не вижу необходимости ей говорить.

Ona söylemeye gerek görmüyorum.

Нет необходимости в насилии.

Şiddete gerek yok.

В этом нет необходимости.

O gerekli değil.

Не рискуй без необходимости.

Gereksiz risk alma.

Тебе нет необходимости врать.

Yalan söylemene gerek yok.

Ему нет необходимости работать.

Onun çalışmasına gerek yok.

- Уверяю вас, в этом нет необходимости.
- Уверяю тебя, в этом нет необходимости.

Seni temin ederim ki bu gerekli değil.

за исключением необходимости справить нужду,

dışlamak için hariç,

Нет необходимости извиняться; я понимаю.

Özür dilemeye gerek yok; Anlıyorum.

Нет необходимости делать это теперь.

Şimdi onu yapmaya gerek yok.

В этом не было необходимости.

Gerekli değildi.

В этом ведь нет необходимости?

Bu gerekli değil, değil mi?

Не было необходимости вызывать врача.

Doktoru çağırmaya gerek yoktu.

Нет, в этом нет необходимости.

Hayır, gerekli değil.

Нет особой необходимости это делать.

Onu yapmak gerçekten gerekli değil.

Тебе нет необходимости делать это.

- Onu yapmana gerek yok.
- Onu yapman gereksiz.

Думаю, в этом нет необходимости.

Bence onu yapmak gerekli değil.

- Ты знаешь, что в этом нет необходимости.
- Вы знаете, что в этом нет необходимости.

Bunun gerekli olmadığını biliyorsun.

Я подумала о необходимости командной работы,

Çalışırken ekip çalışmasının, düşünceleri ifade etmenin

освободив меня от необходимости совершить немыслимое,

o düşünülemez şeyi yapmaktan beni alıkoydu

В случае крайней необходимости звоните 119.

Acil durumda, 119'u arayın.

Позвони в колокол в случае необходимости.

Acil bir durumda zili çal.

Использовать только в случае экстренной необходимости.

Sadece acil durumda kullanın.

Нет необходимости говорить об этом Тому.

Tom'a bundan bahsetmeye gerek yok.

В этом ведь нет необходимости, да?

Bu gerekli, değil mi?

- Нет необходимости объяснять.
- Можно не объяснять.

- Açıklamaya gerek yok.
- Açıklamaya hacet yok.

Я не вижу необходимости это делать.

Onu yapma ihtiyacını göremiyorum.

больным нет необходимости переживать по поводу денег.

hastalar para konusunda endişelenmek zorunda değiller.

Тогда нет необходимости быть инженером вокруг нас

O zaman bizim çevremizde mühendis olmasına gerek yok ki

Давайте не будем заполнять больницы без необходимости

Gereksiz yere hastaneleri doldurmayalım

Не вижу необходимости говорить об этом Тому.

Tom'a söylemeye gerek olmadığını anlıyorum.

Я уверен, что в этом нет необходимости.

Bunun gerekli olmadığına eminim.

Том сказал, что в этом нет необходимости.

Tom bunun gerekli olmadığını söyledi.

Том решил, что красить потолок нет необходимости.

Tom tavanı boyamanın gerekli olmadığına karar verdi.

В случае необходимости нам разрешено применять силу.

Gerekirse güç kullanmaya yetkiliyiz.

Мы применяем силу только в случае необходимости.

Gerekmedikçe güç kullanmıyoruz.

В случае крайней необходимости свяжитесь с моим агентом.

Acil bir durumda, temsilcim ile temas kurun.

Нет необходимости говорить, что это был редкий случай.

Söylemeye gerek yok, hırsızlık nadir bir olaydı.

Не вижу необходимости в том, чтобы это делать.

Onu yapmaya gerek olmadığını anlıyorum.

- В этом нет необходимости.
- В этом нет надобности.

Gerekli değil.

- Вызывать врача нет необходимости.
- Врача можно не вызывать.

Doktor çağırmaya gerek yok.

Том решил, что ему нет необходимости принимать витамины.

Tom vitamin almanın gerekli olmadığına karar verdi.

- Я не пользуюсь такси, кроме случаев крайней необходимости.
- Я не пользуюсь такси, только если в этом нет крайней необходимости.

Çok gerekli olmadıkça taksileri kullanmam.

- Тебе пока не нужно ехать.
- Вам пока не нужно ехать.
- Тебе пока нет необходимости ехать.
- Вам пока нет необходимости ехать.

Henüz gitmene gerek yok.

Я подумала о необходимости координации между врачами и медсёстрами.

Doktor ve hemşireler arasındaki koordinasyonun gerekliliğini düşündüm.

нет необходимости идти в физику, чтобы исследовать эту проблему

bu konuyu araştırmak için ta fizana kadar gitmeye gerek yok

Нет необходимости следовать его совету, если ты не хочешь.

Eğer istemiyorsan onun nasihatini dinlemeye gerek yok.

- Всё это не нужно.
- Во всём этом нет необходимости.

Bu tamamen gereksiz.

Не вижу необходимости в том, чтобы Том это делал.

Tom'un onu yapmasına gerek olmadığını anlıyorum.

- Нам необязательно это делать.
- Нам нет необходимости этим заниматься.

- Onu yapmamız gerekli değil.
- Onu yapmak bizim için gerekli değil.

Нет необходимости в том, чтобы ты сразу туда шёл.

Oraya derhal gitmene gerek yok.

- Нет никакой необходимости делать это.
- Нет никакой надобности делать это.

Kesinlikle onu yapmaya gerek yok.

Вы можете поцеловать женщину, нет необходимости просить ее, поцеловать ее прямо

kadını öpebilirsin sormana gerek yok onu direk öp

- Я думаю, это не понадобится.
- Я думаю, в этом не будет необходимости.

Bence buna ihtiyaç olmayacak.

В этом не было бы необходимости, если бы мы последовали совету Тома.

Tom'un tavsiyesine uysaydık bunlardan hiçbiri gerekli olmazdı.

- Я уверен, что это не понадобится.
- Я уверена, что это не понадобится.
- Я уверена, что в этом не будет необходимости.
- Я уверен, что в этом не будет необходимости.

Onun gerekli olmayacağından eminim.

- Нет необходимости спешить. У нас достаточно времени.
- Незачем торопиться. У нас полно времени.

Acele etmeye gerek yok. Çok zamanımız var.

Том устал от необходимости всегда оплачивать счет, когда они с Мэри ходят на свидание.

Tom, Mary ile birlikte her çıkışında her zaman hesabı ödemek zorunda kalmaktan usandı.

Есть лампа, которую вы без необходимости горите в этом доме, или даже это повредит вашему состоянию.

O evinde gereksiz yere yaktığın lamba var ya işte o bile senin devletine zarar.

- Нет необходимости делать это.
- Нет надобности делать это.
- Совсем не обязательно делать это.
- Нет нужды это делать.

Onu yapmaya gerek yok.

- Мы всегда можем рассчитывать на Тома в случае крайней необходимости.
- Мы всегда можем рассчитывать на Тома в критической ситуации.

Tom'a acil bir durumda her zaman güvenebilirsiniz.

Запятую изобрели греки, но не для литературы, а для актёров, чтобы предупреждать их о необходимости сделать глубокий вдох перед длинной фразой; поэтому запятая обозначает паузу.

Yunanlılar virgülü icat ettiler, edebiyatları için değil, oyuncuları için, onları yaklaşan uzun bir cümleye hazırlamak için derin bir nefes almaya ikna etmek; bu nedenle virgül, duraklama noktasını temsil eder.

- Том решил, что это не было необходимостью ехать в офис сегодня.
- Том решил, что не было необходимости ехать в офис сегодня.
- Том решил, что не надо было сегодня ездить в офис.

Tom bugün ofise gitmenin gerekli olmadığına karar verdi.

- В шестилетнем возрасте он научился пользоваться печатной машинкой и сказал учителю, что ему не нужно учиться писать от руки.
- К шести годам он умел пользоваться печатной машинкой и говорил учителю, что ему нет необходимости учиться писать рукой.

Altı yaşında o, daktiloyu kullanmayı öğrendi ve öğretmenine el ile yazmayı öğrenmesine gerek kalmadığını söyledi.