Translation of "которого" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "которого" in a sentence and their turkish translations:

которого любили войска, и Даву, которого не любили.

arasındaki karizma uçurumunu vurguladı .

С которого и до которого часа ты работаешь?

Senin mesai saatlerin ne?

- Ты - мужчина, которого я искала.
- Ты человек, которого я искал.

Aradığım adamsın.

- Человека, которого вы ищете, здесь нет.
- Человека, которого ты ищешь, здесь нет.

Aradığınız kişi burada değil.

- Мальчик, которого Вы видите, - мой сын.
- Мальчик, которого ты видишь, - мой сын.

Gördüğün çocuk benim oğlum.

- Которого из двух братьев ты видел?
- Которого из двух братьев вы видели?

İki erkek kardeşten hangisini gördün?

у которого есть маленький ковш,

küçük bir kepçesi olan

Конь, которого ты купила, быстрый.

Satın aldığın at hızlıdır.

Я Иисус, которого ты гонишь.

Ben sizin zulmettiğiniz İsa'yım.

Это человек, которого я ждал.

Bu beklediğim adamdır.

Мужчина, которого я встретил, - юрист.

Tanıştığım adam bir avukat.

Том нашёл человека, которого искал.

Tom aradığı kişiyi bulmuştu.

- Это тот человек, которого я вчера видел.
- Это человек, которого я вчера видел.

- Dün gördüğüm adam o.
- Bu dün gördüğüm adam.

- Мальчик, которого ты убил, был твоим сыном.
- Мальчик, которого ты убила, был твоим сыном.
- Мальчик, которого вы убили, был вашим сыном.

Öldürdüğün çocuk senin oğlundu.

- Молодой человек, которого ты видел, - мой брат.
- Молодой человек, которого вы видели, - мой брат.

Gördüğün genç adam benim erkek kardeşim.

Оно фиксирует прогресс, которого мы достигли

kaydettiğimiz ilerlemeyi gösteren

при помощи которого каждый на сервере,

Böylece sunucudaki herhangi bir oyuncu

проблемное наследие, решение которого мы оставляем

milyarlarca kilo ağırlığındaki tek kullanımlık plastik ambalajları

До которого часа открыта ваша аптека?

Ne zamana kadar eczanen açık kalır?

Доктор, которого она посетила, был известен.

Onun gittiği doktor ünlüdür.

Ребёнок, родители которого умерли, называется сиротой.

Ebeveynleri ölü olan bir çocuğa bir yetim denilir.

Том — лучший пловец, которого я знаю.

Tom tanıdığım en iyi yüzücü.

Том — лучший певец, которого я знаю.

Tom tanıdığım en iyi şarkıcı.

Мужчину, жена которого умерла, называют вдовцом.

Eşi ölmüş bir adama dul denir.

Он — певец, которого любит весь мир.

O herkes tarafından sevilen bir şarkıcıdır.

Том нашёл того человека, которого искал?

Tom aradığı kişiyi buldu mu?

Человек, которого я ждал, не появился.

Beklediğim adam gelmedi.

которого в любом случае не существует.

zaten böyle bir şey de yok.

Он мой друг, которого зовут Джек.

O, adı Jack olan arkadaşımdır.

Том – человек, на которого можно положиться.

Tom güvenebileceğin bir adamdır.

Человек, которого я ищу, - мой дядя.

Kendisini aradığım adam amcamdır.

- Ты последний человек, которого я ожидал здесь увидеть.
- Ты последний человек, которого я ожидал тут увидеть.
- Вы последний человек, которого я ожидал здесь увидеть.
- Вы последний человек, которого я ожидал тут увидеть.

Burada görmeyi beklediğim son kişisin.

- Человек, которого ты только что видел, - великий музыкант.
- Человек, которого вы только что видели, - великий музыкант.

Az önce gördüğün adam harika bir müzisyendir.

этого постоянного счастья, которого мы все хотим.

ulaşmamız o kadar zor olur.

у которого было 15 000 часов французского,

O çocuk Fransızcaya 15.000 saat maruz kaldı,

Кроме Фёггра, которого вытащили из груды тел.

Bir yığın cesetten sürüklenen Vöggr hariç.

Это человек, на которого ты можешь положиться.

O, güvenebileceğin bir insandır.

Я знаю парня, у которого пять сестер.

Ben beş kız kardeşi olan bir adam tanıyorum.

Том — единственный человек, которого я здесь знаю.

Burada tanıdığım tek kişi Tom.

Человек, которого мы пытаемся поймать, очень опасен.

Yakalamaya çalıştığımız kişi çok tehlikeli.

Том — самый толстый человек, которого я знаю.

Tom tanıdığım en şişman kişi.

Том — самый скучный человек, которого я знаю.

Tom tanıdığın en sıkıcı insan.

Том — самый ленивый человек, которого я знаю.

Tom tanıdığım en tembel kişi.

Том не тот человек, которого легко обмануть.

Tom yalan söylemesi kolay bir kişi değil.

Мальчик, которого я люблю, не любит меня.

Sevdiğim çocuk beni sevmiyor.

Эта книга не получила внимания, которого заслуживала.

Bu kitap hak ettiği ilgiyi görmedi.

Вы именно тот человек, которого я искал.

Tam aradığım kişisin.

Наверное, ты временный работник, которого мы просили.

Bizim aradığımız geçici işçi olmalısın.

Том именно тот мужчина, которого я искала.

Thomas tam aradığım adam.

Мужчина, которого ты вчера видел, - мой дядя.

Dün gördüğün adam benim amcamdı.

Ты единственный парень, которого я здесь знаю.

Burada tanıdığım tek adam sensin.

Это тот мальчик, которого я видел вчера.

Dün gördüğüm çocuk odur.

Главный герой — человек, имя которого нам неизвестно.

Ana karakter adını bilmediğimiz bir adam.

А теперь момент, которого вы все ждали.

Ve şimdi hepinizin beklediği an.

Он последний человек, которого я хочу видеть.

O, görmek istediğim son adamdır.

Я самый аморальный человек, которого вы встретите.

Karşılaşacağın en ahlaksız kişiyim.

Первым мальчиком, которого я поцеловала, был Том.

Öptüğüm ilk çocuk Tom'du.

Том был первым мальчиком, которого я поцеловала.

Tom, öptüğüm ilk çocuktu.

Это не тот ответ, которого я ожидал.

Beklediğim cevap bu değildi.

- Я встретил своего друга, которого не видел уже года три.
- Я встретил друга, которого не видел три года.

- Üç yıldır görmediğim bir arkadaşla görüştüm.
- Üç yıldır görmediğim bir arkadaşla buluştum.

которого совсем не привлекало патрулирование класса с тростью.

ve değnekle sınıfta gezmeye bir ilgisi yoktu.

Инновации — процесс, с помощью которого решаются проблемы человечества,

İnovasyon, insani sorunları çözdüğümüz işlemdir;

скорость которого может составлять до трёх скоростей звука.

bir çizgi roman süper kahramanı ile kıyaslayalım.

Стало ясно, что человек, которого я называла Вики,

Aslına bakarsanız, Vicky dediğim kişi

что стал единственным охранником, которого взяли крупным планом.

O gece TV'de yakın çekim yapılan tek güvenlik bendim.

Советский Союз сделал шаг, которого никогда не видели

O yıllarda hiç görülmemiş bir adım attı Sovyetler Birliği

Есть еще один человек, звезды которого не мирится

Yıldızlarının bir türlü barışmadığı bir kişi daha var

и шестнадцатилетнего соратника, которого считал своим лучшим другом ».

ve on altı yıl boyunca en iyi arkadaşım olarak gördüğüm bir silah arkadaşımı kaybettim . "

Мужчина, которого ты встретил на станции — мой отец.

İstasyonda karşılaştığın adam benim babam.

Здоровье - это сокровище, ценность которого известна лишь больному.

Sağlık değerli bir hazinedir, kıymeti sadece hasta olunca bilinir.

Тома казнили за преступление, которого он не совершал.

Tom işlemediği bir suç için idam edildi.

Кем был тот человек, которого убили на холме?

Tepede öldürülen adam kimdi?

Я нашла мужчину, за которого хочу выйти замуж.

Evlenmek istediğim adamı buldum.

Это предложение, от которого они не могут отказаться.

Bu onların reddedemeyeceği bir öneri.

Я видел дом, у которого крыша была красной.

Çatısı kırmızı olan bir ev gördüm.

Мужчина, которого вы видели вчера, — это мистер Браун.

Dün karşılaştığın adam Bay Brown'dı.

Это тот человек, которого ты встретил на днях.

O, geçenlerde rastladığın adamdır.

Том - лучший баскетболист, которого я когда-либо видел.

Tom şu ana kadar gördüğüm en iyi basketbol oyuncusu.

Том — единственный мужчина, которого Мэри когда-либо любила.

Tom Mary'nin şu ana kadar sevdiği tek erkek.

Тот "мужчина", которого ты видела, вообще-то, женщина.

Senin gördüğün adam aslında bir kadın.

Человек, на которого я злюсь, – это мой брат.

Kızgın olduğum kişi erkek kardeşimdir.

Сколько лет самому старому человеку, которого ты знаешь?

Tanıdığın en yaşlı kişi kaç yaşında?

Жил однажды король, у которого была красавица дочь.

Bir zamanlar güzel bir kızı olan bir kral vardı.

Том — единственный парень, которого я когда-либо любила.

Tom şimdiye kadar gerçekten sevdiğim tek adam

У Тома есть брат-близнец, которого зовут Джон.

Tom'un John adında bir ikiz kardeşi var.

Я встретил друга, которого не видел три года.

3 yıldan beri görmediğim bir arkadaşımla karşılaştım.

Шекспир — величайший поэт, которого когда-либо рождала Англия.

Shakespear, İngiltere'nin şimdiye kadar ürettiği en büyük şairdir.

Представьте себе самого напористого человека, которого вы знаете,

Şimdi hayal edin tanıdığınız en iddialı insan,

У Тома есть друг, мама которого работает ветеринаром.

Tom'un, annesi veteriner olan bir arkadaşı var.

Том единственный член бейсбольной команды, которого знает Мэри.

Tom Mary'nin tanıdığı beyzbol takımının tek üyesidir.

Единственный человек, которого Том знает в Бостоне, - Мэри.

Tom'un Boston'da tanıdığı tek kişi Mary'dir.

Меня обвиняют в преступлении, которого я не совершал.

Beni işlemediğim bir suçtan sorumlu tutuyorlar.

- Кого из братьев ты видел?
- Которого из братьев ты видел?
- Кого из братьев ты видела?
- Которого из братьев ты видела?

Hangi kardeşi gördün?

- Вчера я встретил старого друга, которого уже давно не видел.
- Вчера я встретился с другом, которого не видел очень давно.

Dün uzun süre görmediğim eski bir arkadaşımla karşılaştım.

ультра-здоровый человек, у которого нет ни одного недостатка,

ufacık bir noksanlığı dahi olmayan ultra sağlıklı bir insan,

в результате которого мы запишем потенциал действий венериной мухоловки

aksiyon potansiyelini kaydedeceğimiz yepyeni bir deney yaptık

Даже человек, у которого есть такая огромная сумма денег

O kadar çok büyük bir paraya sahip olan insan bile