Translation of "жены" in Turkish

0.013 sec.

Examples of using "жены" in a sentence and their turkish translations:

- Ты что, ушёл от жены?
- Вы ушли от жены, да?

Karınızı terk ettiniz, değil mi?

Он знакомый моей жены.

O benim karımın tanıdığı.

Это фотография жены Тома.

Bu, Tom'un eşinin bir resmi.

Том старше своей жены.

Tom eşinden daha yaşlı.

У меня нет жены.

Karım yok.

Я ушёл от жены.

- Karımı terk ettim.
- Hanımımı terk ettim.

Это подруга моей жены.

Bu, karımın bir arkadaşı.

У Тома нет жены.

Tom'un bir karısı yok.

- Какая у твоей жены девичья фамилия?
- Какая у Вашей жены девичья фамилия?

Karınızın kızlık soyadı nedir?

- Какого цвета глаза у твоей жены?
- Какого цвета глаза у Вашей жены?

Karının gözleri ne renk?

- Я скрыл от жены своё беспокойство.
- Я скрыл от жены свои опасения.

Endişelerimi karımdan sakladım.

- После смерти жены Том снова женился.
- Том снова женился после смерти жены.

Tom karısının ölümünden sonra yeniden evlendi.

Он даже старше своей жены.

Hatta o, karısından daha yaşlıdır.

Подругу моей жены зовут Линда.

Karımın arkadaşının adı Linda.

У моей жены воспаление лёгких.

Eşim zatürreden dolayı acı çekiyor.

Какая работа у твоей жены?

Karının işi nedir?

У твоей жены есть работа?

Karın çalışıyor mu?

У моей жены чуткий сон.

Karımın uykusu çok hafiftir.

Отец моей жены - мой тесть.

Karımın babası benim kayınpederimdir.

У Тома три бывшие жены.

- Tom'un üç eski karısı var.
- Tom'un üç eski eşi var.

Том старше отца своей жены.

Tom karısının babasından daha yaşlı.

У меня три бывших жены.

Üç eski karım var.

- Том на три года старше жены.
- Том на три года старше своей жены.

Tom karısından üç yaş daha büyük.

- Он в два раза тяжелее своей жены.
- Он весит в два раза больше жены.

Eşinin iki katı kadar ağırdır.

- Том винит тебя в смерти своей жены.
- Том винит вас в смерти своей жены.

Tom karısının ölümü için seni suçluyor.

- Ваша жена имеет паспорт?
- У твоей жены есть паспорт?
- У Вашей жены есть паспорт?

Karınızın bir pasaportu var mı?

- Вскоре после смерти жены Том снова женился.
- Том снова женился вскоре после смерти жены.

Tom karısının ölümünden hemen sonra yeniden evlendi.

Фреда очень беспокоили придирки его жены.

Fred, karısının dırdırından çok rahatsız idi.

Он всегда ценит мнения своей жены.

O, her zaman karısının görüşlerine değer verir.

Том материально зависит от своей жены.

Tom mali olarak karısına bağlıdır.

Это снимок моей жены на пляже.

Bu, karımın plajda bir şipşak resmidir.

Он живёт отдельно от своей жены.

Eşinden ayrı yaşıyor.

Том ушел от жены к Мэри.

Tom Mary için eşini terk etti.

Том — друг младшего брата моей жены.

Tom, karımın küçük erkek kardeşinin bir arkadaşı.

Том - один из знакомых моей жены.

Tom karımın tanıdıklarından biri.

Том показал мне фотографию своей жены.

Tom bana karısının bir resmini gösterdi.

Том выше своей жены на три дюйма.

Tom karısından üç inç daha uzundur.

У тебя нет жены, не так ли?

Bir karın yok, değil mi?

Я забыл про день рождения моей жены.

Ben karımın doğum gününü unuttum.

Том забыл про день рождения своей жены.

Tom karısının doğum gününü unuttu.

У Тома и его жены нет детей.

Tom ve karısının hiç çocukları yok.

У Тома и его жены трое детей.

Tom ve karısının üç çocuğu var.

Том сказал мне, что ушел от жены.

Tom bana karısını terk ettiğini söyledi.

Том испёк для своей жены тыквенный пирог.

Tom karısına bir kabak böreği pişirdi.

Он всегда избегает разговоров о смерти жены.

O, karısının ölümü hakkında konuşmaktan her zaman kaçınır.

- Для мужчины неправильно утаивать что-то от своей жены.
- Нехорошо, когда мужчина что-то скрывает от своей жены.

Bir erkeğin karısından bir şeyler gizlemesi yanlıştır.

Он ещё не оправился после смерти своей жены.

O, karısının ölümünü henüz unutmadı.

Я сказал Тому, что у меня нет жены.

Bir karın olmadığını Tom'a söyledim.

Кстати, сегодня восьмое июня - день рождения моей жены.

Söz açılmışken, bugün 8 haziran- karımın doğum günü

Это фотография моего отца и его первой жены.

Bu, babamın ve ilk eşinin bir resmi.

Его смерть была большим потрясением для его жены.

Ölümü karısı için büyük şoktu.

- Он боялся своей жены.
- Он боялся свою жену.

O, karısından korkuyordu.

Том положил руку на живот своей беременной жены.

Tom hamile karısının karnına elini koydu.

Ты когда-нибудь забывал про день рождения жены?

Hiç karının doğum gününü unuttun mu?

- У моей жены будет ребёнок.
- Моя жена рожает.

Karım bir çocuk doğuruyor.

- Том оставил свою жену.
- Том ушёл от жены.

- Tom eşini terk etti.
- Tom hanımını terk etti.

В Массачусетсе не разрешают жениться на бабушке жены.

Massachusetts'te bir adamın, karısının büyükannesi ile evlenmesine izin verilmez.

Она мать моей жены, то есть моя тёща.

O benim eşimin annesidir, yani, benim kayınvalidemdir.

Том ничего не делает без разрешения своей жены.

Tom karısının izni olmadan hiçbir şey yapmaz.

У него нет ни жены, ни детей, ни друзей.

Onun eşi, çocukları ve arkadaşları yok.

Том был признан виновным в организации убийства своей жены.

Tom karısının öldürülmesini düzenlemekle suçlandı.

- Его жена родила близнецов.
- У его жены родились близнецы.

Karısı ikiz doğurdu.

Я бы никогда не стал свидетельствовать против своей жены.

Eşim aleyhine asla tanıklık etmezdim.

Грабители проникли в нашу квартиру и украли шубу моей жены.

Hırsızlar bizim daireye zorla girdi ve eşimin kürk ceketini çaldı.

Дэн заявил, что украл этот бриллиант у жены богатого бизнесмена.

Dan elması zengin bir iş adamının karısından çaldığını iddia etti.

Медсестра в больнице прочитала ему большую часть писем от его жены.

Hastanede, hemşire ona karısının mektuplarının çoğunu okudu.

- Скучаешь по жене?
- Тебе недостаточно твоей жены?
- Ты скучаешь по жене?

Karını özlüyor musun?

- Он бросил свою жену.
- Он бросил жену.
- Он ушёл от жены.

O, karısını terk etti.

Я занял денег не только у Тома, но и у его жены.

Sadece Tom'dan değil aynı zamanda karısından da ödünç para aldım.

У моей жены есть свои недостатки. Но я всё равно люблю её.

Karımın hataları var. Yine de, ben onu seviyorum.

Джон, отец жены моего брата Тома Мэри, приезжает к нам из Бостона.

Erkek kardeşim Tom'un karısı Mary'nin babası, John, Boston'dan ziyarete geliyor.

Я занял деньги не только у Тома, но и у его жены.

Sadece Tom'dan değil fakat aynı zamanda karısından da ödünç para aldım.

- Я бы никогда не бросил жену.
- Я бы никогда не ушёл от жены.

Ben asla karımı terk etmezdim.

И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла.

Lemek iki kadınla evlendi. Birinin adı Adâ, öbürünün ise Silla'ydı.

- Я ищу подарок для своей жены.
- Я ищу жене подарок.
- Я ищу подарок жене.

Karım için bir hediye arıyorum.

- Я скучаю по моей жене.
- Мне не хватает моей жены.
- Я скучаю по жене.

Karımı özlüyorum.

Том ездил на велосипеде в магазин за 30 километров, чтобы купить клубники для беременной жены.

Tom hamile eşine çilek almak için mağazaya kadar 30 km bisiklet sürdü.

И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним.

Nuh karısı, oğulları ve gelinleriyle birlikte gemiden çıktı.

- Никогда не смейтесь над выбором своей жены, потому что, в конце концов, вы — тоже один из них.
- Никогда не смейся над выбором своей жены, потому что, в конце концов, ты — один из них.

Karının seçimlerine hiç gülme, çünkü sonuçta sen de onlardan birisin.

отнесся к нему с таким подозрением, что он уехал в родовое имение своей жены в Баварии.

öyle bir şüpheyle tedavi edildi ki, karısının Bavyera'daki aile mülküne gitti.

У моей жены пропало всякое сексуальное желание, с тех пор как она забеременела. Что мне делать?

Hamile olduğundan beri karımın hiç cinsel dürtüsü yok. Ne yapabilirim?

- Том живёт один с тех пор, как умерла его жена.
- После смерти жены Том живёт один.

Tom karısı öldüğünden beri yalnız yaşıyor.

- Я не видел бывшую жену после нашего развода.
- С нашего развода я не видел бывшей жены.

Eski karımı boşanmamızdan beri görmedim.

При взгляде на лицо жены, покрытое зелёными пятнами, с ним случился сердечный приступ. Ещё одна жертва огурца-убийцы!

Karısının yeşil noktalarla kaplanmış yüzünü görünce kalp krizi geçirdi. Katil salatalığın bir kurbanı daha!

- Я не думаю, что Том расстанется со своей женой.
- Я не думаю, что Том уйдёт от своей жены.

Tom'un karısından ayrılacağını sanmıyorum.

- Я купил эту книгу для себя, а не для своей жены.
- Я купил эту книгу себе, а не жене.

Ben bu kitabı karım için değil, kendim için satın aldım.

И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.

Nuh, oğulları, karısı, gelinleri tufandan kurtulmak için hep birlikte gemiye bindiler.

Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою.

Ama seninle antlaşmamı sürdüreceğim. Oğulların, karın, gelinlerinle birlikte gemiye bin.

В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.

Nuh, oğulları Sam, Ham ve Yafet, Nuh'un karısı ve üç gelini tam o gün gemiye bindiler.

И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне.

Lemek karılarına şöyle dedi: "Ey Adâ ve Silla, beni dinleyin, ey Lemek'in karıları, sözlerime kulak verin. Beni yaraladığı için bir adam öldürdüm. Beni hırpaladığı için bir genci öldürdüm."

Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери, тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жены, какую кто избрал.

Yeryüzünde insanlar çoğalmaya başladı, kızlar doğdu. İlahi varlıklar insan kızlarının güzelliğini görünce beğendikleriyle evlendiler.

Адаму же сказал: за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: «не ешь от него», проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от нее во все дни жизни твоей.

RAB Tanrı Adem'e, "Karının sözünü dinlediğin ve sana, meyvesini yeme dediğim ağaçtan yediğin için, toprak senin yüzünden lanetlendi" dedi, "Yaşam boyu emek vermeden yiyecek bulamayacaksın.

И сказал Бог Ною: выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою; выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.

Tanrı Nuh'a, "Karın, oğulların ve gelinlerinle birlikte gemiden çık" dedi, "Kendinle birlikte bütün canlıları, kuşları, hayvanları, sürüngenleri de çıkar. Türesinler, verimli olsunlar ve yeryüzünde çoğalsınlar."