Translation of "вся" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "вся" in a sentence and their turkish translations:

- Вся семья была там.
- Там была вся семья.

Bütün aile oradaydı.

вся вода испарится

bütün su buharlaşacak

Вся королевская рать.

Kralın bütün adamları.

Вся ночь впереди.

Gece genç.

Вся еда закончилась.

Tüm yiyecek bitti.

Вся жизнь – борьба.

Tüm hayat bir mücadeledir.

Вся жизнь — эксперимент.

Tüm hayat bir deneydir.

Вся помощь бесполезна.

Bütün yardım boşuna.

Вся группа смеётся.

Bütün grup gülüyor.

Вся семья шокирована.

Tüm aile şoke oldu.

- Перед тобой вся жизнь.
- У тебя вся жизнь впереди.

Hayat senin önünde uzanıyor.

- К чему вся эта спешка?
- С чего вся эта спешка?

Bütün bu acele ne?

- У тебя вся жизнь впереди.
- У вас вся жизнь впереди.

Önünüzde koca bir hayat var.

- Вся страна говорит об этом.
- Вся страна об этом говорит.

Bütün ülke bunun hakkında konuşuyor.

Вся его семья такая.

Onun bütün ailesi öyledir.

Меня любит вся семья.

Bütün ailem tarafından sevilirim.

Она вся в чёрном.

O tümüyle siyah giyindi.

Перед тобой вся жизнь.

Önünde koca bir hayat var.

Вся шайка в сборе.

Çetenin hepsi burada.

Вся стена в граффити.

Duvar, yazılarla kaplıdır.

В этом вся идея.

Fikir budur.

Вот и вся история.

Tüm hikaye o.

Это вся моя ручная кладь.

Bütün tekerlekli bagajım budur.

Вся моя спешка была напрасной.

Bütün acelemiz boşunaydı.

Вся мебель была покрыта пылью.

Tüm mobilya tozla kaplıydı.

Вся стена была в каракулях.

Bütün duvar boyunca karalamalar vardı.

Вся страна была покрыта снегом.

Bütün ülke karla kaplıydı.

Эту собаку любит вся семья.

O köpek tüm aile tarafından sevilir.

Вся нация проголосовала на выборах.

Bütün millet seçimlerde oy kullandı.

С чего вся эта ненависть?

Bu kadar nefret niye?

Вся его семья в порядке.

Onun ailesi tamamen çok iyidir.

Земля вся синяя как апельсин.

Dünya bir portakal kadar mavidir.

Вся комната была уставлена компьютерами.

Oda bilgisayarlarla doluydu.

Вся деревня вышла встречать его.

Tüm köy onları karşılamaya çıktı.

Вся семья сидела вокруг костра.

Bütün aile kamp ateşinin etrafında oturuyordu.

Вся команда гордится своей работой.

Tüm ekip, çalışmalarıyla gurur duyar.

К чему вся эта секретность?

Neden bütün bu gizlilik?

Вся семья работает на ферме.

Tüm aile çiftlikte çalışıyor.

Вся семья вышла из машины.

Bütün aile arabadan indi.

С дерева опала вся листва.

Ağacın bütün yaprakları döküldü.

У нас вся ночь впереди.

- Önümüzde uzun bir gece var.
- Tüm gece bizim.

Вся семья отправилась на пляж.

Bütün aile sahile gitti.

Почти вся Атланта была разрушена.

Neredeyse Atlanta'nın tamamı yıkıldı.

Вся эта земля принадлежит Тому.

Bütün bu topraklar Tom tarafından sahiplenilmiştir.

Вся река загрязнена промышленными отходами.

- Nehir endüstriyel atıklarla doludur.
- Nehir sanayi atıklarıyla doludur.

Вся округа встала на ноги.

Mahalleli ayağa kalktı.

- Ты молод. У тебя вся жизнь впереди.
- Ты молода. У тебя вся жизнь впереди.
- Вы молоды. У вас вся жизнь впереди.

Sen gençsin. Senin önünde sağlıklı bir hayat var.

Похоже, вся эта зона — замерзшее озеро.

Tüm bu bölge, donmuş bir göle benziyor.

В этом-то и вся проблема.

Yani, sorun bu.

вся жизнь вскормлена, защищена и стабильна.

yaşamın tamamı beslenmiş, korunmuş ve tutulmuş.

К сожалению, эта книга вся распродана.

- Üzgünüm kitap stok dışıdır.
- Üzgünüm, kitap stokta değil.

- Я весь внимание.
- Я вся внимание.

Dikkatle dinliyorum.

Вся семья ест завтрак на улице.

Aile dışarıda kahvaltı ediyor.

Вся семья, кроме Тома, пошла купаться.

Tom hariç, bütün aile yüzmeye gitti.

Вся информация взята из открытых источников.

Bütün bilgiler kamu kaynaklarından alınmıştır.

- Я весь твой.
- Я вся твоя.

Tamamen seninim.

- Он весь мокрый.
- Она вся мокрая.

Onun hepsi ıslak.

Вся нация ведёт войну с бедностью.

Tüm millet, yoksulluğa karşı bir savaş yürütüyor.

В этом-то и вся трудность.

Bütün sorun bu.

Вся Галлия разделена на три части.

Tüm Galya üç parçaya bölündü.

Вся моя одежда изготовлена на заказ.

Bütün giysilerim özel yapılmış.

У меня вся рука покусана комарами.

Bütün kolumun üzeri sivrisinekler tarafından ısırıldı.

Мне не нравилась вся эта ситуация.

Durumdan memnun değildim.

Вся его поверхность покрыта острыми шипами.

Tüm yüzeyi keskin dikenlerle kaplıydı.

И, мне кажется, в этом вся суть.

Sonuçta, bence işin sırrı şu:

И вся эта суматоха... ...не остается незамеченной.

Tüm bu faaliyet de... ...gözlerden kaçmaz.

потому что вся физика в этих законах,

çünkü fizik modellerden oluşur

Вся связь с материком была оборвана тайфуном.

Anakara ile olan tüm iletişim tayfun tarafından kesildi.

У нас есть вся необходимая нам информация.

İhtiyacımız olan tüm bilgiye sahibiz.

Вся моя семья погибла во время пожара.

Benim bütün ailem yangında öldü.

Это вся информация, которая нам сейчас нужна.

Bu şu anda ihtiyacımız olan tüm bilgi.

- Все лавры принадлежат ему.
- Вся заслуга его.

Tüm kredi onun için.

И вся эта древесина отлично пойдет для розжига.

Ve tüm bu odunlar... ...kuru ve böylece çıra görevi görecekler.

На карте показана вся материя этой области неба,

Bu harita bize, gökyüzünün bu bölgesinde

Вся семья, за исключением Тома, молча смотрела телевизор.

Tom hariç bütün aile sessizce TV izliyordu.

Я хочу, чтобы вся моя семья мной гордилась.

Bütün ailemin benimle gurur duymasını istiyorum.

Некоторым людям требуется вся жизнь, чтобы это понять.

Bazı insanların bunu anlamak için bir ömre ihtiyacı var.

и когда ты отбиваешь мяч, тебе достаётся вся слава,

ve iyi bir kurtarış yaptığınızda tüm övgüleri alırken

Вся наша жизнь лишь сновиденье, и сновиденья также сон.

Tüm yaşam bir rüyadır ve rüyalar da yalnızca rüya.

- Готовка полностью на ней.
- Вся готовка лежит на ней.

O tüm yemekleri yapar.

Вся жизнь - это одно предложение, и мы - его переводчики.

Bütün yaşam bir cümledir ve biz onun çevirmeniyiz.

Вся рыба в этом озере погибла от отравления цианидом.

Bu gölde tüm balıklar siyanür zehirlenmesinden öldü.

- Вся комната была в дыму.
- Комната была полна дыма.

Oda duman doluydu.

- В этом вся суть.
- В этом заключается суть дела.

Meselenin özü nedir?

- Это только пол-истории.
- Это ещё не вся история.

Bu sadece hikayenin yarısı.

- У меня пропала вся надежда.
- Я потерял всякую надежду.

- Bütün ümidim gitti.
- Bütün umudum gitti.

Представьте, когда идёт дождь, вся вода собирается в этой зоне.

Yağmur yağdığında suyun kanalize olup burada birikeceğini hayal edebilirsiniz.

На завершение работы у неё ушла вся вторая половина дня.

İşi bitirmek onun bütün öğleden sonrasını aldı.

- Сегодня утром ты вся светишься.
- Сегодня утром ты весь светишься.

Bu sabah canlı ve parlaksın.

«Простой рядовой счастливее меня, - жаловался Бертье, - меня убивает вся эта работа».

"Basit bir özel benden daha mutludur," diye şikayet etti Berthier, "Tüm bu iş yüzünden ölüyorum."

Вся голосовая связь с космическим кораблем проходила через коммуникатор капсулы или

her saati çalıştı . Uzay aracına yapılan tüm sesli iletişimler

, что вся история смерти Рагнара в змеиной яме была придумана позже

, Ragnar'ın yılan çukurundaki ölümünün tüm hikayesinin daha sonra

Поэтому мы думаем, что вся материя появилась именно в то время.

Ve bu sebeple maddenin hepsinin o sırada oluştuğunu düşünüyoruz.

идея о том, что вся реальность исходит от вибраций этих крошечных...

tüm gerçekliğin o minicik şeylerin titreşiminden yayıldığı fikri...

- Вся одежда Тома сшита ему матерью.
- Всю одежду Тому сшила мать.

Tom'un bütün elbiseleri annesi tarafından yapılır.

Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.

Nuh'un üç oğlu bunlardı. Yeryüzüne yayılan bütün insanlar onlardan türedi.

И у нас вся пустыня для выбора, но нам нужно решить, куда идти.

Ve onları bulmak için kocaman bir çölümüz var ama ne tarafa gideceğimiz konusunda karar vermeliyiz.