Translation of "всей" in Turkish

0.012 sec.

Examples of using "всей" in a sentence and their turkish translations:

По всей планете

Dünya'nın dört bir yanında

На протяжении всей истории

Tarih boyunca

во всей видимой Вселенной.

sadece görebildiğimiz evrende.

Ночью по всей планете...

Dünyanın dört bir yanında...

Передай привет всей семье.

Lütfen tüm aileye en iyi dileklerimi iletin.

От всей души благодарю.

Yürekten teşekkür ederim.

- Том не сказал тебе всей правды.
- Том не сказал вам всей правды.

- Tom sana tüm gerçeği anlatmadı.
- Tom sana bütün gerçeği söylemedi.

- Том не говорит тебе всей правды.
- Том не говорит вам всей правды.

Tom size bütün gerçeği söylemiyor.

Это размер ВВП всей Австрии.

Bu, Avusturya boyutundaki bir ülkenin Gayrisafi Milli Hasılası.

по всей стране разгорелись протесты.

ülkenin dört bir yanında protestolar patlak verdi.

Триллионы существ со всей планеты.

Tüm gezegen çapında trilyonlarca yaratık yapar bunu.

Они разбросаны по всей Анатолии

Anadolu'nun dört bir yanına dağıldılar

чем во всей растительности мира,

tümünden daha fazla karbon var,

Новость распространилась по всей Японии.

Haber bütün Japonya'ya yayıldı.

Я путешествовал по всей Европе.

Ben Avrupa'yı gezdim.

- Согласен безоговорочно.
- Согласен всей душой.

Size gönülden katılıyorum.

Затем распространился по всей стране.

"Sonra ülke geneline yayıldı."

По всей комнате повисла тишина.

Tüm oda sessizleşti.

Поезд мчался со всей скоростью.

Tren tam hızda ilerliyordu.

Том путешествовал по всей стране.

Tom ülke genelinde seyahat etti.

Ты любовь всей моей жизни.

Sen benim hayatımın aşkısın.

Том не знает всей истории.

Tom, bütün hikayeyi bilmiyor.

Я всей правды не знаю.

Tüm gerçeği bilmiyorum.

Том путешествовал по всей Европе.

Tom bütün Avrupa'da seyahat etti.

Том не сказал всей правды.

Tom bütün gerçeği söylemedi.

Смысл скрывается под всей этой мишурой».

Anlam, her şey soyup çıkarıldığında geriye kalan şeydir."

Они образуют сообщества по всей стране.

Onlar ülkenin her yanında topluluk kurucuları.

скачок предпринимательства во всей Азии сегодня.

bugün tüm Asya'da gördüğünüz girişimciliğin yükselişini açıklayabilir.

переполнятся под напором всей этой воды?

üzerlerine gelen ek suyun ağırlığından taşarlarsa?

это вскоре отразится на всей планете.

tüm gezegen önünde sonunda acı çeker.

и распространить её по всей Америке,

hapsedilme başlamadan

всегда смещается на протяжении всей истории

tarih boyunca hep yer değiştirmiş

И со всей этой нелегальной наличкой

Bu yasa dışı parayla da

помогайте поддерживать перемены во всей компании.

Şirketinizde değişiklik yapılmasını sağlayın.

Этот человек знаменит по всей деревне.

Adam köyün her yerinde iyi tanınmıştır.

Филиалы банка расположены по всей Японии.

Bankanın şubeleri Japonya'nın her yerinde bulunmaktadır.

Его имя известно по всей стране.

Onun adı tüm ülke çapında bilinir.

Том не сказал Мэри всей правды.

Tom Mary'ye tüm gerçeği söylemedi.

Американцы лишились заработка по всей стране.

Ülkenin her yerinde Amerikalılar işlerini kaybetti.

Что случилось? Вода по всей квартире!

Ne oldu? Dairenin her yerinde su var.

Мечта всей её жизни наконец осуществилась.

Hayatının rüyası sonunda gerçek oldu.

Что случилось со всей нашей мебелью?

Tüm mobilyalarımıza ne oldu?

По всей видимости, Том совершил самоубийство.

Tom görünüşe göre intihar etti.

Люди часто не говорят всей правды.

İnsanlar sık sık tüm gerçeği söylemezler.

Я устал от всей этой лжи.

Bütün bu yalanlardan bıktım.

Это ключ к решению всей загадки.

Bu, bütün gizemin anahtarıdır.

Что случилось? По всей квартире вода.

Ne oldu? Tüm apartman dairesinde su var.

Они не говорят мне всей правды.

Onlar bana tüm gerçeği söylemiyor.

Том может не говорить всей правды.

Tom bütün gerçeği söylüyor olmayabilir.

Я не сказал Тому всей правды.

Tom'a tüm gerçeği söylemedim.

и так на протяжении всей жизни женщины.

ve kadınlar olarak bunu her gün yaşıyoruz.

У нас у всей семьи такие имена.

tüm ailem palindromik isimlere sahip.

снова мы смеялись над всей этой критикой

yine biz bütün bu eleştirilere gülmüştük

мы всегда боролись на протяжении всей истории

tarih boyunca hep savaşmışız

Осколки разбитого стекла рассыпались по всей дороге.

Kırık cam yolun her tarafına dağılmış durumda.

По всей видимости, они не занимаются усердно.

Görünüşe bakılırsa, onlar sıkı çalışmıyor.

Они путешествовали со мной по всей Европе!

Onlar benimle Avrupa çapında seyahat etti!

У меня комариные укусы по всей руке.

Kolumun her tarafında sivrisinek ısırıkları var.

По всей вероятности, мы приедем раньше них.

Büyük olasılıkla, onlardan önce varacağız.

По всей видимости, Тому я не нравлюсь.

Görünüşe göre, Tom beni sevmiyor.

Голодный кот разбросал мусор по всей кухне.

Aç kedi çöpü mutfağın her yerine saçtı.

Первое предложение — самое важное во всей книге.

İlk cümle, kitabının en önemli cümlesidir.

Он был хорошо узнаваем по всей стране.

Ülke genelinde iyi tanınırdı.

По всей стране банки закрыли свои двери.

- Ülke genelinde bankalar kapılarını kapamıştı.
- Ülke genelindeki bankalar kapılarını kapatmıştı.

По всей видимости, смерть Тома была самоубийством.

Görünüşe göre, Tom'un ölümü bir intihardı.

Том со всей силы ударил по мячу.

Tom topa çok sert vurdu.

- Бабушка пошла на рынок купить продукты для всей семьи.
- Бабушка пошла на рынок купить еду для всей семьи.

Büyükanne, ailesine yiyecek almak için markete gitti.

Такая меч-трава распространена по всей Центральной Америке.

Uzun otlar Orta Amerika boyunca her yerde bulunur.

поставив его во главе всей французской военной администрации.

onu tüm Fransız askeri yönetiminden sorumlu yaptı.

Остальные прибыли из союзных государств по всей Европе.

Geri kalanı Avrupa'daki müttefik devletlerden geldi.

Я не смог получить доступ ко всей информации.

Bilginin tümüne erişemiyordum.

Бекки, без сомнения, лучшая во всей больнице медсестра.

Becky bugüne kadar bütün hastanede en iyi hemşiredir.

В океане содержится 97% всей воды на Земле.

Okyanuslar yeryüzündeki tüm suyun yaklaşık % 97'sini içerirler.

Василиса была самой большой красавицей во всей деревне.

Vasilissa bütün köydeki en harika güzellikti.

Он помогал бедным на протяжении всей своей жизни.

Hayatı boyunca fakire yardım etti.

Нам нужно понять, как информация передаётся по всей планете.

Biz de bilginin gezegen çapında nasıl iletildiğini anlamak istiyoruz.

Эти три приёма, лежащие в основе всей моей работы,

Benim bütün çalışmalarımı destekleyen,

Самые большие и самые дикие горы во всей Европе.

Avrupa'nın en büyük ve en yabani dağlarından birinin.

Почему не видно его распространения по всей зоне субдукции?

Neden tüm yayılma bölgesi boyunca dağıldığını görmüyoruz?

и рассказывая истории во всей их красе, без прикрас,

gerçek ve acı dolu hikayemi anlatmanın

что ставит под сомнение легитимность всей американской правовой системы.

bu da tüm Amerikan yargı sisteminin güvenilirliği hakkında şüphe uyandırıyor.

Он не успокоился бы, пока не узнал всей правды.

O, gerçeği öğreninceye kadar dinlenemedi.

Бабушка пошла на рынок купить продукты для всей семьи.

Büyükanne bütün aileye yiyecek almak için markete gitti.

По всей видимости, я куда-то дел свои ключи.

Anahtarlarımı yanlış yere koymuşum gibi görünüyor.

Пожалуйста, передай от моего имени привет всей вашей семье.

Lütfen ailenize selamlarımı yollayın.

По всей Европе люди забрали свои деньги из банков.

Avrupa çapında, insanlar paralarını bankalardan çektiler.

В ноябре по всей Японии обычно устанавливается хорошая погода.

Japonya'da Kasım ayında genellikle iyi hava vardır.

Я начинаю подозревать, что я - любовь всей моей жизни.

Hayatımın aşkı olduğumdan kuşkulanmaya başlıyorum.

но этот урок приносил плоды на протяжении всей моей жизни.

Ama hayatımın geri kalanında birçok faydasını gördüm.

Может быть, один-единственный гений находил нефть для всей команды ?

Tüm takım için benzin bulan bir dahimiz mi vardı?

даёт вам доступ практически ко всей физике в обычной жизни.

günlük yaşantınızdaki neredeyse her fiziğe erişmenizi sağlar.

На протяжении всей истории такие события и вирусы поражали бедных.

Tarih boyunca bu tarz olaylardan ve virüslerden hep fakir kısım etkilenmişti

Масса Солнца составляет 99,8% от всей массы нашей Солнечной системы.

Güneş, bizim güneş sistemimizdeki tüm kütlenin % 99,8'ini içerir.

- Я говорил от всей души.
- Я говорил от всего сердца.

Ben kalpten konuştum.

- Том, по всей видимости, потерял паспорт.
- Том, видимо, потерял паспорт.

Tom görünüşe göre pasaportunu kaybetti.

- По-видимому, Фома ещё не заплатил за квартиру.
- По всей видимости, Фома ещё не платил квартплату.
- По всей видимости, Фома ещё не заплатил за аренду квартиры.
- По всей видимости, Фома ещё не заплатил арендную плату.

Görünüşe bakılırsa Tom henüz kirasını ödemedi.

- Похоже, что ты плохо готовился к экзамену.
- По всей видимости, ты плохо готовился к тесту.
- По всей видимости, ты хреново готовился к экзамену.

Görünüşe bakılırsa sınava çok çalışmadın.

- Ты не говоришь мне всю правду.
- Ты не говоришь мне всей правды.
- Вы не говорите мне всю правду.
- Вы не говорите мне всей правды.

Bana bütün gerçeği söylemiyorsun.