Translation of "взгляд" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "взгляд" in a sentence and their turkish translations:

Том отвёл взгляд.

Tom göz teması kurmaktan kaçındı.

Но есть другой взгляд —

Ama şaşırtıcı derecede karşıt bir teori daha var,

Ваш взгляд слишком оптимистичен.

Senin görüşün çok iyimser.

Это чересчур оптимистичный взгляд.

- Bu aşırı derecede iyimser bir bakış.
- O, çok fazla iyimser bir bakış.
- Pollyannacılık bu.

У тебя острый взгляд.

Keskin gözlerin var.

Мне знаком этот взгляд.

O bakışı biliyorum.

У тебя нежный взгляд.

Şefkatli bakışın var.

Том поймал взгляд Мэри.

Mary'nin gözü Tom'a takıldı.

Потому что, на мой взгляд,

Çünkü bana göre

На её лице отсутствующий взгляд.

Yüzünde dalgın bir bakışı vardı.

Его взгляд представляется слишком оптимистичным.

Onun görüşü çok iyimser görünüyor.

У него был голодный взгляд.

Onun aç bir görünümü vardı.

Том бросил взгляд на книгу.

Tom kitaba göz attı.

Том отвел взгляд от Мэри.

Tom Mary'den uzakta görünüyordu.

Том бросил взгляд на часы.

Tom saate baktı.

Я бросил взгляд на часы.

Saatime baktım.

На мой взгляд, Том прав.

Bana göre Tom haklı.

На первый взгляд это кажется лёгким.

İlk bakışta kolay görünüyor.

На мой взгляд, эсперанто очень важен.

Benim düşünceme göre, Esperanto çok önemlidir.

Том бросил на Мэри косой взгляд.

Tom, Mary'ye pis pis baktı.

Том бросил на меня свирепый взгляд.

Tom bana kızgın bir görüntü verdi.

Том бросил на Мэри угрожающий взгляд.

Tom Mary'ye tehdit edici bir görüntü verdi.

Том метнул на Мэри предостерегающий взгляд.

Tom Mary'ye uyarıcı bir görüntü verdi.

На мой взгляд, дела идут хорошо.

Benim bakış açımdan işler iyi gidiyor.

На мой взгляд, Том не прав.

Benim düşünceme göre Tom hatalı.

На мой взгляд, ты не прав.

- Bence haksızsın.
- Bence, sen haklı değilsin.

потому что меняет взгляд героя на мир.

çünkü ana karakterin dünyayı nasıl gördüğünü değiştirir.

на мой взгляд, возможно, чуть менее вдохновляющая

Ama bence biri,

Она бросила сердитый взгляд на грубого торговца.

Kaba satıcıya kaşlarını çattı.

У него на лице был отсутствующий взгляд.

Yüzünde dalgın bir bakış vardı.

На мой взгляд, Твиттер - пустая трата времени.

Bence Twitter bir zaman kaybıdır.

На первый взгляд у них счастливая семья.

İlk bakışta, onlar mutlu bir ailedirler.

Иногда случаются на первый взгляд невозможные вещи.

Görünüşte imkansız şeyler bazen olur.

Том бросил взгляд в зеркало заднего вида.

Tom dikiz aynasına baktı.

На первый взгляд предложение Тома казалось осуществимым.

İlk bakışta, Tom'un önerisi mümkün görünüyordu.

- Том посмотрел в сторону.
- Том отвёл взгляд.

Tom yüzünü yana çevirdi.

Том поймал на себе быстрый взгляд Мэри.

Tom bir anlık Mary'yi gördü.

И перед лицом, на первый взгляд, невыполнимой задачи,

İmkânsız gibi görünen bir yarışın eşiğinde

- Том взглянул на остальных.
- Том бросил взгляд на остальных.

Tom diğerlerine baktı.

- Том бросил взгляд на часы.
- Том взглянул на часы.

Tom saate baktı.

Они говорят, что один взгляд стоит больше тысячи слов.

Bir bakışın binlerce kelimeden daha fazla değerli olduğunu söylüyorlar.

На ваш взгляд, 90 % из сказанного ими может быть неправильным.

Sizin nazarınızda dediklerinin yüzde doksanı yanlış olabilir.

- На мой взгляд, ты не прав.
- По-моему, ты ошибаешься.

Bence yanlışsın.

Ты самая красивая девушка, на мой взгляд, которую я встречал.

Sanırım sen şimdiye kadar gördüğüm en güzel kızsın.

У нас больше общего, чем может показаться на первый взгляд.

İlk bakışta görülebilenden daha çok ortak yönümüz var.

- Она робко посмотрела на него.
- Она бросила на него робкий взгляд.

O, ona utanarak baktı.

- На мой взгляд, она слишком молода.
- По-моему, она слишком молода.

Bence o çok genç.

Японки, на мой взгляд, — одни из самых красивых женщин в мире.

Japon kadınları bence dünyadaki en güzellerden biridirler.

Я недавно прочитал книгу, которая изменила мой взгляд на многие вещи.

Son zamanlarda birçok şeye bakışımı değiştiren kitabı okuyorum.

- Это здание уродливое, на мой взгляд.
- По-моему, это здание безобразно.

Bana göre, o, biçimsiz bir bina.

Между нашими народами больше общего, чем может показаться на первый взгляд.

Bizim halkların ilk bakışta görülebilenden daha çok ortak yönleri var.

Умное решение. Я не хочу отводить взгляд от змеи. Смотрите, она свернулась.

Bu muhtemelen akıllıca. Gözümü ayırmak istemiyorum. Sarmal hâline geldiğini görebilirsiniz.

На первый взгляд эта проблема кажется несложной, но в действительности она трудная.

İlk bakışta bu sorun kolay görünüyor, ama aslında zor.

Твой взгляд на вещи зависит от той ситуации, в которой ты находишься.

Bir şeye bakış şeklin senin durumuna bağlıdır.

В этой ситуации один из вопросительных знаков, на наш взгляд, заключается в том, что

Bu durumla bizim kafamızdaki soru işaretlerinden bir tanesi de şu

На мой взгляд его новая книга ужасно скучная. Думаю, что он не ахти какой писатель.

Onun yeni romanını çok sıkıcı buldum. Onun çok iyi bir yazar olduğunu sanmıyorum.

На первый взгляд Тоторо немного похож на генетическое сочетание будильника, термоса, кошки, зайца и пингвина.

İlk bakışta Totoro çok benzemeyen bir genetik kombinasyonu çalar saat, termos, kedi, tavşan ve penguen gibi.

- Мне становится не по себе, когда я вижу, что он на меня смотрит.
- Мне становится не по себе, когда я ловлю его взгляд на себе.

Bana baktığını anlayınca rahatsız oluyorum.