Translation of "стороне" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "стороне" in a sentence and their spanish translations:

- Он на её стороне.
- Он на его стороне.

Él está a su lado.

- Мы на твоей стороне.
- Мы на вашей стороне.

Estamos de tu lado.

- Я на вашей стороне.
- Я на твоей стороне.

- Estoy de su lado.
- Estoy de tu lado.
- Soy tu aliado.
- Estoy a tu lado.

- Удача на моей стороне сегодня.
- Удача сегодня на моей стороне.
- Сегодня удача на моей стороне.

La suerte está de mi lado hoy.

- Церковь на другой стороне улицы.
- Церковь расположена на другой стороне улицы.
- Церковь располагается на другой стороне улицы.
- Церковь находится на другой стороне улицы.
- На другой стороне улицы возвышается церковь.

La iglesia está del otro lado de la calle.

Обломки в той стороне.

Los restos están por allá.

Держитесь в стороне, смертные.

A un lado, mortales.

В какой стороне пляж?

- ¿En qué camino queda la playa?
- ¿Para adónde queda la playa?

На чьей вы стороне?

¿Del lado de quién estás?

Он стоял в стороне.

Él se quedó al margen.

Победа на нашей стороне.

La victoria está de nuestro lado.

Он на её стороне.

Está a su lado.

Оставим в стороне формальности.

Dejemos de lado las formalidades.

Он на его стороне.

Él está a su lado.

На чьей ты стороне?

¿Del lado de quién estás?

Он держался в стороне.

Él se mantuvo apartado.

Статистика на твоей стороне.

Las estadísticas están de tu lado.

- Я думал, ты на моей стороне.
- Я думал, вы на моей стороне.

Pensé que estabas de mi lado.

Государству легче оставаться в стороне,

Y a los Gobiernos les resulta muy fácil quedarse de brazos cruzados

Мяч сейчас на твоей стороне!

¡Ahora vamos a ver qué pueden hacer!

Школа на этой стороне реки?

¿La escuela está de este lado del río?

Это на левой стороне улицы.

Está en el lado izquierdo de la calle.

Успех всегда на стороне настойчивых.

Él éxito siempre está del lado del que persevera.

Это на этой стороне улицы?

¿Está de este lado de la calle?

Удача сегодня на моей стороне.

La suerte está de mi lado hoy.

Она на другой стороне улицы.

- Ella está en aquel lado de la calle.
- Ella está en el otro lado de la calle.

Он всегда на моей стороне.

Él siempre se pone de mi lado.

Это на другой стороне улицы.

Está al otro lado de la calle.

- Это на другой стороне улицы.
- Это через дорогу.
- Это на противоположной стороне улицы.

Está al otro lado de la calle.

- Вы можете припарковаться на любой стороне улицы.
- Ты можешь припарковаться на любой стороне улицы.

Se puede estacionar por cualquier lado de la calle.

- На той стороне улицы домов ещё нет.
- На другой стороне улицы домов ещё нет.

Aún no hay casas del otro lado de la calle.

Полагаете, что запад в той стороне,

Entonces, creen que el oeste es por allí,

Да будет бог на нашей стороне.

Que Dios esté con nosotros.

В Англии ездят по левой стороне.

En Inglaterra conducen por la izquierda.

Он всегда был на стороне народа.

Él siempre estaba del lado del pueblo.

Что находится на другой стороне Луны?

¿Qué hay en la otra cara de la Luna?

- Я хочу, чтобы ты был на моей стороне.
- Я хочу, чтобы вы были на моей стороне.

Quiero que estés a mi lado.

- Я встал в стороне, чтобы позволить им пройти.
- Я встала в стороне, чтобы позволить им пройти.

Me aparté a un lado para dejarles pasar.

- В Америке автомобили ездят по правой стороне дороги.
- В Америке машины ездят по правой стороне дороги.

- En los Estados Unidos los autos circulan por el lado derecho del camino.
- En los Estados Unidos los autos circulan por la derecha.

И то же относится к другой стороне.

Y lo mismo va por el otro bando. ¿Verdad?

и сообщая аудитории, на чьей мы стороне.

y dejar que la audiencia sepa de qué lado estamos.

Автобусная остановка находится на другой стороне улицы.

La parada de autobús está al otro lado de la calle.

Общественное мнение решительно на стороне этого проекта.

La opinión pública estaba muy a favor del proyecto.

Что? Ты снова будешь на её стороне?

¡Qué! ¿Vas a estar de su parte otra vez?

Тебе бы следовало быть на моей стороне.

Deberías estar a mi lado.

Он остался в стороне от общественной жизни.

Se mantuvo apartado de la vida pública.

Я написал адрес на обратной стороне конверта.

Escribí la dirección en el reverso del sobre.

Не будь всё время на стороне Тома!

¡No te pongas siempre del lado de Tom!

Наш офис находится на северной стороне здания.

Nuestra oficina está en la parte norte del edificio.

весь экран, люди должны оставаться в стороне,

toda la pantalla, gente tiene que seguir saliendo,

должны очень быстро определиться, на чьей мы стороне.

necesitamos decidir muy rápidamente de qué lado estamos.

На одной стороне нашей ракеты есть серебряная полоса.

en el lateral de nuestro cohete hay una franja plateada.

Он просто исчез. Поищем на другой стороне горы.

Ha desaparecido. Busquemos al otro lado de la montaña.

Похоже на шахтерскую лестницу, на той стороне стены.

Parece una vieja escalera en esta pared.

- В какой стороне пляж?
- Как пройти на пляж?

- ¿Por dónde queda la playa?
- ¿En qué camino queda la playa?
- ¿Para adónde queda la playa?

- Я сочувствую Тому.
- Мои симпатии на стороне Тома.

Tom cuenta con mi simpatía.

- В каком направлении восток?
- В какой стороне восток?

¿Dónde está el este?

- Время работает на нас.
- Время на нашей стороне.

El tiempo está de nuestra parte.

Я хочу, чтобы ты был на моей стороне.

Quiero que estés a mi lado.

идеально выравнивая этикетки по одной стороне, миллиметр к миллиметру.

con las etiquetas perfectamente enfiladas milimétricamente para el mismo lado

Мы будем на твоей стороне, что бы ни случилось.

Nosotros estaremos de tu lado pase lo que pase.

Я припарковалась на левой стороне улицы, прямо перед школой.

Estacioné en el lado izquierdo de la calle justo en frente de la escuela.

...самка-матриарх может общаться с сородичами на другой стороне города.

la matriarca se comunica con la manada por toda la ciudad.

Фейсбук, в этом случае вы оказались на неверной стороне истории.

Facebook, tú estabas en el lado incorrecto de esta historia.

Вернись и расскажи королю, как боги сражались на нашей стороне.

Regresa y dile a tu rey como los dioses lucharon a nuestro favor.

Все помчались к другой стороне судна, чтобы увидеть, что происходит.

Todos se apresuraron hacia el otro lado del barco para ver qué estaba sucediendo.

- Они живут через дорогу.
- Они живут на другой стороне дороги.

Viven al otro lado de la calle.

Кратер на тёмной стороне Луны назван в честь Джордано Бруно.

Un cráter en el lado oscuro de la Luna lleva el nombre de Giordano Bruno.

Джим еще не привык водить машину по левой стороне дороги.

Jim todavía no está acostumbrado a conducir por la izquierda.

Том говорит, что мы можем припарковаться на любой стороне улицы.

Tom dice que podemos aparcar en los dos lados de la calle.

Дорожные знаки обычно расположены на стороне дороги по направлению движения.

Las señales de tráfico normalmente están colocadas en el lado en que se circula.

просто потому, что вы получили больше продажи на лицевой стороне.

solo porque tienes más ventas en el frente.

Мне очень жаль говорить это, но факты не на вашей стороне.

Pero siento decirles que los hechos no están de su lado.

Я просто не могла остаться в стороне и хотела им помочь.

Así que me sentí obligada a hacer algo más para ayudar.

Том живёт вон в том высоком доме на той стороне улицы.

En ese edificio alto cruzando la calle es donde Tom trabaja.

- Ты всегда встаёшь на её сторону.
- Ты всегда на её стороне.

Siempre te pones de su lado.

Джонсон — затворник. Он предпочитает держаться в стороне от других учащихся нашего класса.

Johnson es un ermitaño; él prefiere aislarse del resto de los alumnos de nuestra clase.

непримиримым соперником после ссоры в Египте, но они оставили свои разногласия в стороне.

un rival acérrimo desde una pelea en Egipto, pero dejaron de lado sus diferencias.

- Через дорогу расположен отель.
- Через улицу располагается отель.
- На другой стороне улицы расположен отель.

- Hay un hotel al otro lado de la calle.
- Hay un hotel al cruzar la calle.

- Её дом находится по другую сторону моста.
- Его дом находится на другой стороне моста.

Su casa está al otro lado del puente.

- Они решили отложить в сторону свои старые распри.
- Они решили оставить в стороне прежние разногласия.

Han decidido dejar a un lado viejas rencillas.

речь идет о том, чтобы подтолкнуть себя как можно ближе к этой стороне, насколько это возможно.

es sobre empujarte lo razonablemente posible más cerca a este lado.

Мне нравится переворачивать ночью подушку, чтобы, когда я продолжу спать, моё лицо было на прохладной стороне.

Me gusta darle la vuelta a la almohada para seguir durmiendo con la cara en el lado fresco.

- Я буду с тобой, что бы ни случилось.
- Что бы ни случилось - я всегда на твоей стороне.

- Estaré contigo sin importar lo que pase.
- Estaré contigo pase lo que pase.
- Te apoyaré sin importar lo que pase.