Translation of "улицы" in Spanish

0.022 sec.

Examples of using "улицы" in a sentence and their spanish translations:

Улицы чистые.

Las calles están limpias.

Улицы пустые.

Las calles están vacías.

Улицы забиты автомобилями.

Las calles están atascadas de carros.

Улицы полны людей.

Las calles están llenas de gente.

Улицы были пусты.

Las calles estaban vacías.

Вода затопила улицы.

El agua inundó las calles.

- Церковь на другой стороне улицы.
- Церковь расположена на другой стороне улицы.
- Церковь располагается на другой стороне улицы.
- Церковь находится на другой стороне улицы.
- На другой стороне улицы возвышается церковь.

La iglesia está del otro lado de la calle.

Пьяница спал посреди улицы.

El borracho estaba dormido en medio de la calle.

Улицы были украшены флагами.

Las calles estaban decoradas con banderas.

Я хочу увидеть улицы.

Quiero ver las calles.

Улицы были покрыты льдом.

Las calles estaban cubiertas de hielo.

Дети играли посреди улицы.

Los niños jugaban en el medio de la calle.

- В конце улицы находится почтовое отделение.
- В конце улицы есть почта.

Hay una oficina de correos al final de la calle.

- В конце той улицы поверните направо.
- В конце той улицы поверни направо.

Dobla a la derecha donde termina esa calle.

- Улицы были пусты.
- Улицы были пустые.
- На улицах не было ни души.

Las calles estaban vacías.

Это на левой стороне улицы.

Está en el lado izquierdo de la calle.

Идите прямо до конца улицы.

Sigue todo recto hasta el final de la calle.

Он стоял на углу улицы.

Él estaba parado en la esquina.

Улицы Нью-Йорка очень широкие.

Las calles de Nueva York son muy anchas.

Это на этой стороне улицы?

¿Está de este lado de la calle?

Улицы были полны юных парочек.

Las calles estaban repletas de parejas jóvenes.

Пенсионеры также вышли на улицы.

Los jubilados también salieron a las calles.

Все улицы города вымощены камнем.

Las calles de la ciudad son todas de piedra.

Все парижане вышли на улицы.

Toda la gente en París salió a las calles.

Она на другой стороне улицы.

- Ella está en aquel lado de la calle.
- Ella está en el otro lado de la calle.

Улицы в этом городе узкие.

Las calles de esta ciudad son estrechas.

В конце улицы есть почта.

Hay una oficina de correos al final de la calle.

Это на другой стороне улицы.

Está al otro lado de la calle.

Пекарня находится на углу улицы.

La panadería está en la esquina.

Гостиница находится в конце улицы.

El hotel está al final de la calle.

- Это на другой стороне улицы.
- Это через дорогу.
- Это на противоположной стороне улицы.

Está al otro lado de la calle.

- По обеим сторонам улицы растут вишнёвые деревья.
- По обеим сторонам улицы растут вишни.

Hay cerezos a ambos lados de la calle.

- Вы можете припарковаться на любой стороне улицы.
- Ты можешь припарковаться на любой стороне улицы.

Se puede estacionar por cualquier lado de la calle.

- На той стороне улицы домов ещё нет.
- На другой стороне улицы домов ещё нет.

Aún no hay casas del otro lado de la calle.

сотни тысяч людей вышли на улицы,

unos cientos de miles de personas tomaron las calles

Что заставляет их выходить на улицы,

¿Qué les hace seguir tomando las calles

Две улицы идут параллельно друг другу.

Las dos calles van paralelas la una con la otra.

Мы можем пройтись до следующей улицы.

Podemos caminar hasta la próxima calle.

трупы людей покрыли улицы Фритауна, словно мусор.

y había cuerpos tirados en las calles de Freetown.

Автобусная остановка находится на другой стороне улицы.

La parada de autobús está al otro lado de la calle.

Была ночь, и тёмная пелена накрыла улицы.

Era de noche, y un manto de oscuridad cubría las calles.

С семи часов улицы здесь уже пустынны.

Aquí las calles están desiertas a partir de las siete.

- По вечерам, к семи часам, улицы этого города пустеют.
- К семи часам вечера улицы в этом городе пустеют.

- Aquí las calles están desiertas a partir de las siete.
- A las siete de la tarde, las calles están desiertas en esta ciudad.

Люди вышли на улицы, чтобы протестовать против коррупции.

La gente salió a las calles a protestar contra la corrupción.

Хуан зарабатывает на жизнь тем, что подметает улицы.

Juan se gana la vida barriendo calles.

от безответственных подростков с улицы, которых никто не контролирует.

consumidas sin supervisión por adolescentes irresponsables.

Чтобы преуспеть в городе... ...животные должны научиться пересекать улицы.

Para tener éxito en la ciudad, los animales deben aprender a moverse en la calle.

Каждый изолировал себя дома. Затем все улицы были продезинфицированы.

Todos se pusieron en cuarentena en casa. Luego todas las calles fueron desinfectadas.

Вы мне не подскажете, как добраться до Парковой улицы?

¿Puede decirme cómo llegar a Park Street?

По вечерам, к семи часам, улицы этого города пустеют.

- Aquí las calles están desiertas a partir de las siete.
- A las siete de la tarde, las calles están desiertas en esta ciudad.

- Какой ширины эта дорога?
- Какая ширина у этой улицы?

- ¿Cuál es la anchura de este camino?
- ¿Cuál es el ancho de esta calle?

Я припарковалась на левой стороне улицы, прямо перед школой.

Estacioné en el lado izquierdo de la calle justo en frente de la escuela.

Главные улицы города будут перекрыты на время рождественских праздников.

Las principales calles de la ciudad estarán cortadas al tráfico durante las fiestas de Navidad.

Вы бы никогда не доверили человеку с улицы прооперировать вас.

Nunca le confiarían al extraño de la calle su cirugía.

плохая привычка; Разве это не сигарета и алкоголь с улицы?

mal hábito; ¿No era un cigarrillo y alcohol de la calle?

Он даже разработал эту тему и сфотографировал все улицы Земли.

Incluso desarrolló este tema y tomó fotos de todas las calles de la Tierra.

Он фотографировал все улицы мира и дома на каждой улице.

Tomó fotografías de todas las calles del mundo y las casas en cada calle.

- Люди убирали снег с улицы.
- Люди чистили улицу от снега.

La gente estaba quitando la nieve de la calle.

Том говорит, что мы можем припарковаться на любой стороне улицы.

Tom dice que podemos aparcar en los dos lados de la calle.

Том живёт вон в том высоком доме на той стороне улицы.

En ese edificio alto cruzando la calle es donde Tom trabaja.

Почти двести тысяч учащихся вышли на улицы, чтобы защитить свои права.

Casi doscientos mil alumnos salieron a las calles para reivindicar sus derechos.

Гендиректор-миллионер вряд ли смог бы выступать от имени человека с улицы.

Un CEO millonario seguramente no sabe nada del hombre promedio.

Он встал посреди улицы с табличкой, на которой было написано "бесплатные объятия".

Se puso en medio de la calle con un cartel que ponía "abrazos gratis".

Вы можете увидеть фотографию дома на улице и улицы, которую вы хотите на карте.

Puede ver la foto de una casa en la calle y la calle que desea en el mapa.

- Через дорогу расположен отель.
- Через улицу располагается отель.
- На другой стороне улицы расположен отель.

- Hay un hotel al otro lado de la calle.
- Hay un hotel al cruzar la calle.

Та группа феминисток снова вышла на улицы; в этот раз они все протестовали обнаженными.

Aquel grupo feminista salió a las calles otra vez; esta vez todas protestaron desnudas.

Главные улицы множества маленьких городов были заброшены, в первую очередь, из-за бегемотов вроде Вал-Марта.

Las calles principales de muchas ciudades pequeñas han sido prácticamente abandonadas gracias, y en gran parte a monstruos como Wal-Mart.

Слова в моей голове складываются в улицы и здания, целые города. Я хочу показать их тебе.

En mi cabeza, las palabras forman calles y edificios, ciudades enteras. Allí te quiero llevar.