Translation of "смотришь" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "смотришь" in a sentence and their spanish translations:

Ты смотришь?

¿Estás mirando?

Что смотришь?

¿Qué estás viendo?

- На что ты смотришь?
- Что ты смотришь?

¿Qué estás mirando?

На что ты смотришь?

¿Qué estás mirando?

- Ты смотришь?
- Вы смотрите?

- ¿Estás mirando?
- ¿Estáis mirando?

- Почему ты так на меня смотришь?
- Ты чего так на меня смотришь?

¿Por qué me estás mirando así?

Почему ты смотришь на Мэри?

¿Por qué estás mirando a Mary?

Ты всё время смотришь телевизор.

Siempre estás viendo la televisión.

Ты смотришь "Том и Джерри"?

¿Mirás "Tom y Jerry"?

Сколько времени ты смотришь телевизор?

- ¿Cuánta televisión ves?
- ¿Cuánto ves la televisión?

- На что ты смотришь?
- Что ты смотришь?
- Что вы смотрите?
- На что вы смотрите?

- ¿Qué estás mirando?
- ¿Qué estáis mirando?
- ¿Qué miras?
- ¿Qué están mirando?
- ¿Qué está mirando?

Почему ты на меня не смотришь?

¿Por qué no me mirás?

Почему ты на меня так смотришь?

- ¿Por qué me estás mirando así?
- ¿Por qué me estás mirando de esa manera?

- Вы смотрите телевизор?
- Ты смотришь телевизор?

¿Ves la tele?

В какое время ты смотришь новости?

¿A qué hora ves las noticias?

В какое время ты смотришь телевизор?

¿A qué hora ves televisión?

Ты чего так на меня смотришь?

¿Por qué me estás mirando así?

- Ты не смотришь.
- Вы не смотрите.

No estás mirando.

Почему ты так на меня смотришь?

- ¿Por qué me miras así?
- ¿Por qué me estás mirando así?

Почему ты не смотришь на неё?

¿Por qué no la ves?

Ты смотришь на меня в Интернете.

Me estás mirando en la web.

- Почему ты смотришь на меня?
- Почему вы на меня смотрите?
- Почему ты на меня смотришь?
- Ну что вы на меня смотрите?
- Ну что ты на меня смотришь?

¿Por qué me miras?

- На что ты смотришь?
- На что вы смотрите?

- ¿Qué estás mirando?
- ¿Qué miras?

Если ты не смотришь телевизор, я его выключу.

Si no ves la tele, la apago.

Это вещь, которой ты пользуешься, когда смотришь фильмы.

Es una cosa que usas cuando ves películas.

- Ты на меня смотришь?
- Вы на меня смотрите?

¿Me estás mirando a mí?

Что ты представляешь, когда смотришь на это изображение?

¿Qué imaginas cuando miras esa imagen?

- Что ты смотришь на Тома?
- Что вы смотрите на Тома?
- Чего ты смотришь на Тома?
- Чего вы смотрите на Тома?

¿Por qué estás mirando a Tom?

ты там смотришь такие цветы там выращивают в естественной среде

estás mirando allí tales flores que crecen en un entorno natural

- Ты всё время смотришь телевизор.
- Вы всё время смотрите телевизор.

Siempre estás viendo la televisión.

Сколько раз в день ты смотришь на себя в зеркало?

¿Cuántas veces al día te miras al espejo?

Этот остров очень красив, когда на него смотришь из самолёта.

Aquella isla es preciosa vista desde un avión.

- Почему ты смотришь на солнце?
- Почему вы смотрите на солнце?

¿Por qué estás mirando al Sol?

Почему ты не смотришь мне в глаза, когда мы разговариваем?

¿Por qué no me miras a los ojos mientras hablamos?

- Почему ты так на меня смотришь?
- Почему вы так на меня смотрите?
- Ты чего так на меня смотришь?
- Вы чего так на меня смотрите?

¿Por qué me estás mirando así?

и есть что-то волшебное в том, когда смотришь на пламя.

Pero también hay algo mágico en mirar las llamas.

Давай поговорим об этом за чашкой чая. Как ты на это смотришь?

Hablemos esto con una taza de té, ¿te parece?

- Ты слишком много времени проводишь у телевизора.
- Ты слишком много времени смотришь телевизор.

Pasas demasiado tiempo mirando televisión.

- Сколько раз в день ты смотришь в зеркало?
- Сколько раз в день ты смотришь на себя в зеркало?
- Сколько раз в день ты смотришься в зеркало?
- Сколько раз в день вы смотритесь в зеркало?

¿Cuántas veces al día te miras al espejo?

- Сколько раз в день ты смотришь в зеркало?
- Сколько раз в день ты смотришься в зеркало?

¿Cuántas veces al día te miras al espejo?

- Ты сходишь с ума, когда смотришь футбольный матч.
- Вы сходите с ума, когда смотрите футбольный матч.

Te vuelves loco cuando ves un partido de fútbol.

Если ты знаешь, что она на тебя смотрит, то это потому, что ты сам на неё смотришь.

- Si vos sabés que ella te está mirando, es porque también la estás mirando.
- Si sabes que ella te está mirando es porque tú también la estás mirando.

- О чём ты думаешь, когда смотришь на эту фотографию?
- О чём вы думаете, когда смотрите на эту фотографию?

¿En qué piensas cuando ves esta foto?

Николас хочет сказать, что латинизация кириллицы столь же прекрасна, сколь прекрасно солнце, которое обжигает глаза, когда на него смотришь.

Nicolas quiere decir que la romanización del alfabeto cirílico es tan bella como el sol que te quema los ojos cuando lo miras.

- Ты слишком много времени проводишь у телевизора.
- Вы слишком много времени проводите у телевизора.
- Ты слишком много времени смотришь телевизор.

Pasas demasiado tiempo mirando televisión.

Я видела, как ты на неё смотришь, тебе меня не обмануть, как бы ты ни говорил, что она тебе не интересна.

He visto cómo la miras, no me vas a engañar por mucho que digas que no te interesa.

Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтобы ему самому не стать чудовищем. И когда долго смотришь в пропасть, пропасть также смотрится в тебя.

El que lucha contra los monstruos tiene que procurar no convertirse en uno, ya que, cuando se mira durante demasiado tiempo a un abismo, el abismo también os observa.