Translation of "связи" in Spanish

0.013 sec.

Examples of using "связи" in a sentence and their spanish translations:

- Будь на связи.
- Будьте на связи.
- Будем на связи.

Mantente en contacto.

Не видишь связи?

¿No ve la conexión?

Я на связи.

- Estoy en el teléfono.
- Estoy al teléfono.

"Будьте на связи."

"Manténganse al tanto."

- Оставайтесь на связи!
- Будь на связи.
- Не пропадай!
- Не пропадайте!

Mantente en contacto.

случайные связи — это риск.

con el sexo casual Uds. asumen un riesgo.

Эти первоначальные групповые связи

Estas afiliaciones tempranas,

Вы не видите связи?

¿No veis la conexión?

Я буду на связи.

Estaré en contacto.

Мы будем на связи.

Estaremos en contacto.

Я на связи круглосуточно.

Estoy conectado las 24 horas del día.

Так называемой двойной связи саморекламы.

Esa es la doble atadura de la autopromoción.

Как? Как математика устанавливает связи?

¿Cómo la matemática realiza conexiones?

Помните, мы пытаемся раскрыть связи.

Se trata de hallar conexiones.

и образуя сильные химические связи,

y la formación de fuertes enlaces químicos

Между этими двумя нет связи.

- No hay relación entre esos dos.
- No hay ninguna relación entre ambos.

Спутники очень важны для связи.

Los satélites son muy importantes para las comunicaciones.

Оставайся со мной на связи.

Sigue en contacto conmigo.

я запустила сайт «Проект случайные связи».

creé está página llamada "Proyecto Sexo Casual".

множество датчиков, координированная многоточечная система связи.

numerosos sensores y un sistema de comunicación CoMP.

В связи с чем появляется вопрос:

Lo que hace que te preguntes:

для связи со спутниками спасатели установили

Los equipos llevaron antenas de comunicación inflables

Ракета вывела на орбиту спутник связи.

El cohete puso un satélite de comunicaciones en órbita.

У США тесные связи с Мексикой.

Los Estados Unidos tienen fuertes lazos con México.

Причина проблемы - отсутствие связи между отделами.

La causa del problema es el defecto de comunicación entre los departamentos.

или запостить на сайте «Проекта случайные связи».

o compartirlo en "Proyecto Sexo Casual".

Лучшую помощь мне оказали подобные личные связи

En mi vida la mejor ayuda que he recibido

Между этими двумя фактами нет никакой связи.

No hay ninguna relación entre esos dos hechos.

- Давай поддерживать связь.
- Давайте будем на связи.

Sigamos en contacto.

Электронная почта — быстрый способ связи с людьми.

El e-mail es un medio rápido de comunicación.

Население было эвакуировано в связи с наводнением.

La gente fue evacuada a causa de la inundación.

каналов связи, но предприятия все еще вращаются

canales de comunicación, pero las empresas aún giran

для связи с вами, повысит рейтинг Google

para vincular a usted, que aumentará su ranking de Google

К сожалению, случайные связи, особенно в учебных заведениях,

Una realidad funesta sobre sexo casual, sobre todo en universitarios,

Вас понял. Уже на подходе. Спасибо. Конец связи.

Recibido. Ya vamos. Gracias. Fuera.

люди не имеют прямой связи с летучими мышами

las personas no tienen conexión directa con los murciélagos

- Ты не видишь связи?
- Ты не видишь связь?

¿No ves la conexión?

Таким образом, вы получаете тот же сок связи

Entonces eso te da el mismo jugo de enlace

потому что у Google есть индекс мобильной связи,

porque Google tiene un índice para dispositivos móviles,

этих плагинов или обратной связи или любых других

de estos complementos o tienen retroalimentación o cualquier otro

В процессе обучения мозг может менять связи между нейронами.

Durante el aprendizaje, el cerebro puede cambiar las conexiones entre neuronas.

Есть ещё кое-что, чем нас привлекают случайные связи.

Pero, el sexo casual tiene otra poderosa influencia sobre nosotros.

Случайные связи без каких-либо усилий удовлетворяют эту нужду

Y esta es una necesidad que el sexo casual satisface fácilmente

Там не было сети Wi-Fi и мобильной связи,

No había Wi-Fi ni recepción celular,

Образуются новые связи, люди что-то для себя открывают,

Se crean nuevas químicas cuando la gente toma consciencia de ciertas cosas

В связи с этим мы были далеко от шаманизма.

En este sentido, estábamos lejos del chamanismo.

Примите мои соболезнования в связи со смертью вашего отца.

Mis condolencias por la muerte de su padre.

Нам надо что-то предпринять в связи с происходящим.

Tenemos que hacer algo sobre lo que está ocurriendo.

у них были все эти EDU и правительственные связи

tenían todos estos EDU y enlaces gubernamentales

так же как и мир, и связи, существующие внутри него.

como lo es también el mundo y las conexiones que tiene.

я считал, что между математикой и поэзией нет особой связи.

pensaba que no se relacionan.

В старые времена не было телефонной связи или электричества вообще.

Antiguamente, no existían los teléfonos ni la electricidad.

Сами пообещал, что никогда не будет искать связи с семьёй.

Sami prometió que nunca contactaría con su familia.

- Оставайтесь в контакте со мной.
- Держи со мной связь.
- Держите со мной связь.
- Оставайся со мной на связи.
- Оставайтесь со мной на связи.

- Sigue en contacto conmigo.
- Mantente en contacto conmigo.

Конечно, это не значит, что все одноразовые связи следуют этому шаблону

Ahora bien, esto no significa que en todos los casos se siga este patrón,

связи с этими политически подозрительными генералами привлекли внимание к самому Бертье.

vínculos con estos generales políticamente sospechosos pusieron al propio Berthier en el centro de atención.

Его личный военный штаб, состоящий из адъютантов, офицеров связи и курьеров.

Su personal militar privado, compuesto por edecanes, oficiales de enlace y mensajeros.

ассоциацию с Европейским союзом, чтобы установить более тесные связи с Россией.

una asociación con la Unión Europea para crear lazos más fuertes con Rusia.

Хорошие новости: вся суть психоделиков в том, чтобы создавать и укреплять связи.

Lo mejor de las drogas alucinógenas son las conexiones.

связи с одним из самых успешных командиров Франции того периода, генералом Моро. .

vínculo estrecho con uno de los comandantes más exitosos de Francia de este período, el general Moreau .

- Будем на связи.
- Давай держать связь.
- Давай поддерживать контакт.
- Будем поддерживать общение.

- Sigamos al habla.
- Sigamos en contacto.
- Estamos al habla.

- Людей эвакуировали из-за потопа.
- Население было эвакуировано в связи с наводнением.

La gente fue evacuada a causa de la inundación.

Цена широкополосной связи в Бразилии является одной из самых высоких в мире.

El precio de la banda ancha en Brasil es uno de los más altos del mundo.

Так что мы узнали из этих историй о связи одноразового секса и благополучия?

¿Qué nos han enseñado estas historias y estudios sobre sexo casual y bienestar?

Есть важный фактор, из-за которого люди не торопятся вступать в случайные связи, —

Un factor importante que aleja a la gente del sexo casual

Но НАСА требовалось больше опыта в связи и отслеживании двух отдельных космических кораблей на лунной

Pero la NASA necesitaba más experiencia en comunicaciones y seguimiento de dos naves espaciales separadas en

Вместо того, чтобы опровергнуть тезис о связи расы и низкого IQ, данные Линна подтверждают его.

Lejos de refutar la tesis de que la raza es culpable por el bajo CI, los datos de Lynn en realidad lo defienden.

Правительственный глава по борьбе с коррупцией подал вчера в отставку в связи с обвинениями во взяточничестве.

El asesor en la lucha contra la corrupción del gobierno dimitió ayer tras las acusaciones de soborno.

Ведущие политики трёх стран выразили серьёзную озабоченность в связи с последствиями военной операции на юго-востоке Украины.

Importantes políticos de tres países expresaron su seria preocupación con relación a las consecuencias de las operaciones militares en el sureste de Ucrania.

Я думаю, что все мы всё еще хотим быть осторожными, особенно в связи с тем, что некоторые штаты начинают открываться.

Creo que todos aún queremos ser cuidadosos, especialmente a medida que algunos estados comienzan a reabrirse.

Ассоциация скотоводов беспокоится из-за снижения потребления мяса и молочных продуктов в связи с тем, что люди начинают питаться более полезным для здоровья образом.

El gremio ganadero está preocupado por la merma en el consumo de carne y lácteos debido a que la gente está empezando a adoptar hábitos de alimentación más saludables.

Думаю, что сотовый телефон — это хороший способ для связи с близкими: ты поддерживаешь контакт с большим количеством человек, даже с теми, с кем ты только что познакомился.

Pienso que los celulares son una buena forma de comunicarse con las personas cercanas, te mantienes en contacto con un gran número de personas incluso algunas que acabas de conocer.

Туризм — приоритетная сфера экономики в отношениях Испании и России. Почему? Потому что наблюдается значительный рост числа испанских туристов, посещающих Россию. Мы уже достигли отметки в пятьсот тысяч туристов. В связи с этим мы пришли к соглашению о том, чтобы поощрять, поддерживать, сношать... содействовать этому туризму.

El turismo es un área económica preferente en la relación entre España y Rusia. ¿Por qué? Porque hay un gran incremento de turistas españoles hacia Rusia. Estamos ya en una cifra de quinientos mil turistas. Por tanto hemos hecho un acuerdo para estimular, para favorecer, para follar... para apoyar ese turismo.