Translation of "само" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "само" in a sentence and their spanish translations:

- Само заживёт.
- Само пройдёт.

Se curará naturalmente.

Само заживёт.

Se curará naturalmente.

- Конечно!
- Само собой!

¡Por supuesto!

- Само собой!
- Разумеется!

¡Por supuesto!

Оборудование само распознаёт их

Son interpretadas por la misma tecnología,

придумали само понятие расы,

inventaron el concepto de raza

Он был само терпение.

Él era la paciencia personificada.

Это произошло само собой.

Ocurrió de forma natural.

Твоя дочь — само очарование.

Tu hija es un encanto de persona.

Твоя жена — само очарование.

Tu mujer es un encanto de persona.

- Само собой!
- Совершенно верно!

¡Por supuesto!

Это говорит само за себя.

Ello habla por sí mismo.

- Естественно.
- Само собой!
- Ясен пень!

Naturalmente.

это сообщество исчезает само по себе

esa comunidad desaparece por sí sola

- Это само собой разумеется.
- Это самоочевидно.

Eso es una tautología.

Само собой. Что я могу сделать?

Claro. ¿Qué puedo hacer?

Само собой разумеется, здоровье дороже денег.

No hace falta decirlo, la salud está por sobre la riqueza.

на позицию 1, что само собой ценно,

y la ponemos como número uno en la lista de quehaceres, y es válido,

как этап планирования, так и само путешествие,

tanto la planificación como el viaje en sí mismo,

на самом деле само общество подверглось критике

de hecho, la sociedad misma fue criticada

Соперничество не является плохим само по себе.

La competencia en sí misma no es mala.

Само собой разумеется, что дружба важнее работы.

- Ni que decir tiene que la amistad es más importante que el trabajo.
- No hace falta decir que la amistad es más importante que el trabajo.

что уже само по себе давало много власти.

lo que por sí ya daba mucho poder.

На самом деле, ценно уже само напряжение усилий

De hecho, hay una satisfacción en el esfuerzo

Само существование бесконечности во Вселенной порождает бесконечные противоречия.

La mera existencia del infinito en el universo, conduciría a un sinfín de contradicciones.

Само собой разумеется, что здоровье важнее, чем богатство.

Huelga decir que la salud es más importante que la riqueza.

- Это произошло само собой.
- Это произошло естественным образом.

Ocurrió de forma natural.

Это происходит не само собой. Выбор за мной.

No solo pasó. Yo lo elegí.

Само собой разумеется, что Том влюблён в Кэти.

No hace falta decir que Tom está enamorado de Kathy.

Государство не решает проблем, а само является проблемой.

El Estado no soluciona los problemas, el Estado es el problema.

Позаботься о деталях, а главное само собой устаканится.

Cuida los minutos, que las horas ya cuidarán de sí mismas.

Мэри считает доброту Билла как само собой разумеющееся.

Mary ve como algo normal la amabilidad de Bill.

Само собой, Рим не был построен за один день.

No hace falta decir que Roma no fue construida en un día.

Само собой разумеется, что счастья за деньги не купишь.

No hace falta decir que el dinero no puede comprar la felicidad.

- Само собой разумеется, домашние животные запрещены.
- Домашние животные, разумеется, запрещены.

No hace falta decir que no se permiten mascotas.

Получается, что когда общество осуждает гомосексуальность, оно вредит само себе.

Así que, una sociedad que condena la homosexualidad se está haciendo daño.

Самодовольные люди считают само собой разумеющимся, что они выше других.

Los engreídos dan por hecho que son superiores a los demás.

и я попробую исправить ответ — это будет весело само по себе.

e intentaré descubrirlo, lo que también puede resultar entretenido.

- Мы приняли это как должное.
- Мы посчитали это само собой разумеющимся.

Lo dimos por hecho.

И как-то так само получилось, что все видео, которые я снимаю,

Y al final todo los vídeos que grabo

Это само по себе было ценным сервисом, хотя иногда приводило к горячим спорам.

Esto en sí mismo fue un servicio valioso, aunque a veces dio lugar a acaloradas discusiones.

49 — это наименьшее натуральное число, два непосредственных соседа которого и оно само не являются бесквадратными.

49 es el número natural más pequeño con la propiedad de que él y sus dos vecinos más cercanos no son libres de cuadrados.

- По-моему, это само собой разумеется.
- Это кажется мне очевидным.
- Мне кажется, это и так понятно.

Me parece de cajón.

- Понятно без слов, что деньги - это ещё не всё.
- Само собой разумеется, что деньги не самое главное.

Está de más decir que el dinero no lo es todo.

Всякая правда проходит через три этапа. Первый — это высмеивание. Второй — яростное отрицание. А третий — принятие, как само собой разумеющееся.

Cualquier verdad pasa por tres estados. Primero se la ridiculiza. Segundo, recibe una violenta oposición. Tercero, se la acepta como obvia.

Пеле не самый великий футболист всех времен. Пеле – это легенда, миф, икона. Пеле – это само совершенство в лице футболиста.

Pelé no es el mejor jugador de fútbol de todos los tiempos. Pelé es una leyenda, un mito, un ícono. Pelé es el nombre de la perfección en un jugador de fútbol.