Translation of "пропустил" in Spanish

0.013 sec.

Examples of using "пропустил" in a sentence and their spanish translations:

Том пропустил обед.

Tom se saltó el almuerzo.

- Я пропустил что-нибудь интересное?
- Я пропустил что-то интересное?

¿Me perdí algo interesante?

Мой антивирус пропустил вирус.

Mi antivirus dejó entrar un virus.

Я что-то пропустил?

¿Perdí algo?

Ты пропустил последний поезд.

Perdiste el último tren.

Хуан вчера пропустил школу.

Juan faltó a la escuela ayer.

Вчера я пропустил школу.

Yo estuve ausente en el colegio ayer.

- Я пропустил что-нибудь сегодня утром?
- Я утром что-то пропустил?
- Я сегодня утром что-то пропустил?

¿Me he perdido algo esta mañana?

- Я пропустил кино. Ты его смотрел?
- Я пропустил фильм. Ты его смотрел?

Me perdí la película. ¿Tú la viste?

Вчера я пропустил последний автобус.

Ayer perdí el último autobús.

Я пропустил два последних урока.

Falté a las dos última clases.

Я пропустил первое отделение концерта.

Me perdí la primera parte del concierto.

- Том был так занят, что пропустил ланч.
- Том был так занят, что пропустил обед.

Tom estaba tan ocupado que se saltó el almuerzo.

- Я из-за тебя конец фильма пропустил.
- Я из-за вас конец фильма пропустил.

Me perdí el final de la película por tu culpa.

Он пропустил неделю учёбы в школе.

Él estuvo ausente en el colegio por una semana.

К сожалению, я пропустил всё веселье.

Desafortunadamente, me perdí toda la diversión.

Том не пропустил ни одной встречи.

Tom no se ha perdido ni una sola reunión.

Ты пропустил лучшую сцену в фильме!

¡Te perdiste la mejor escena de la película!

Я пропустил твои слова мимо ушей.

Me perdí lo que dijiste.

- Я пропустил автобус.
- Я опоздал на автобус.

- Perdí el bus.
- Perdí el colectivo.

- Я что-то пропустил?
- Что я упустил?

¿Qué me perdí?

В прошлую пятницу я пропустил последний поезд.

Perdí el último tren el viernes pasado.

Том не пропустил ни одного концерта Мэри.

Tom no se ha perdido ningún concierto de Mary.

- Я бы ни за что не пропустил вашу свадьбу.
- Я бы ни за что не пропустил твою свадьбу.

No me perdería tu boda por nada.

- Я бы ни за что не пропустил ваш концерт.
- Я бы ни за что не пропустил твой концерт.

No me perdería tu concierto por nada.

- Я что-то пропустил?
- Я что-то упустил?

¿Me perdí de algo?

- Ты пропустил свою остановку.
- Ты пропустила свою остановку.

Te has pasado tu parada.

- Я кое-что упустил.
- Я кое-что пропустил.

Omití algo.

Том пропустил работу, чтобы посмотреть футбольный матч США-Германия.

Tom faltó al trabajo para ver el partido de fútbol entre EE.UU. y Alemania.

Ты зверь! Ты даже не пропустил ни одного вопроса!

¡Eres un lince! ¡No has fallado ni una pregunta!

У моего велосипеда спустило колесо, поэтому я пропустил семичасовой поезд.

Perdí el tren de las siete porque mi bicicleta tenía una rueda pinchada.

Я этого ни за что на свете бы не пропустил.

¡No me lo perdería por nada del mundo!

Я бы ни за что на свете это не пропустил!

¡No me lo perdería por nada del mundo!

- Он, возможно, пропустил последний поезд.
- Он, наверное, опоздал на последний поезд.

Puede que él haya perdido el último tren.

- Из-за него я пропустил автобус.
- Я из-за него на автобус опоздал.

Él me hizo perder el autobús.

- Ты пропустил последний поезд.
- Ты опоздал на последний поезд.
- Вы опоздали на последний поезд.

Perdiste el último tren.

- Учитель пропустил упражнение на двадцать первой странице.
- Учитель перепрыгнул упражнение на двадцать первой странице.

El profesor omitió el ejercicio de la página 21.

ты пропустил мяч. Если вы будете держать его в воздухе, у вас будет еще одна жизнь

Te perdiste la pelota. Si lo sostienes en el aire, tendrías una vida más

В 1807 году он командовал 5-м корпусом в Польше, но его роль прикрытия Варшавы означала, что он пропустил

En 1807 comandó el Quinto Cuerpo en Polonia, pero su papel cubriendo Varsovia significó que se perdiera

- Я пропустил автобус.
- Я опоздал на автобус.
- Я прозевал автобус.
- Я прозевала автобус.
- Я пропустила автобус.
- Я опоздала на автобус.

Perdí el colectivo.

Боже мой, если бы у меня был кусочек жизни… Я не пропустил бы дня, чтобы не говорить любимым людям, что я их люблю.

Dios mío, si yo tuviera un trozo de vida... No dejaría pasar un solo día sin decirle a la gente que quiero que la quiero.

- Мальчика вчера не было в школе, потому что он был болен.
- Мальчик вчера пропустил школу, потому что был болен.
- Мальчик вчера отсутствовал в школе, потому что был болен.

El niño faltó a clases ayer porque estaba enfermo.