Translation of "придёте" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "придёте" in a sentence and their spanish translations:

Вы придёте?

¿Vendréis?

Вы придёте завтра?

¿Ustedes van a venir mañana?

Вы придёте позже?

¿Vendréis luego?

Вы придёте на праздник?

¿Vendréis a la fiesta?

С кем Вы придёте?

- ¿Con quién vas a venir?
- ¿Con quién vendrás?

- Ты придёшь?
- Вы придёте?

- ¿Vendréis?
- ¿Vendrás?
- ¿Venís?
- ¿Vienes?

Вы сегодня вечером придёте?

¿Venís esta tarde?

- Во сколько ты придёшь?
- Во сколько вы придёте?
- Вы во сколько придёте?

¿A qué hora vienes?

Жаль, что Вы не придёте.

Es una pena que no vaya a venir.

Жаль, что вы не придёте.

Es una pena que no vaya a venir.

например, когда вы придёте сегодня домой,

Como, cuando lleguen a casa,

Я был уверен, что вы придёте.

Estaba convencido de que vendríais.

Скажите мне, во сколько вы придёте.

- Dígame a qué hora vendrá.
- Díganme a qué hora vendrán.

Я не думал, что вы придёте.

Yo no pensé que usted vendría.

Я был убеждён, что вы придёте.

Estaba convencido de que vendríais.

- Ты завтра придёшь?
- Вы завтра придёте?

¿Vienes mañana?

- Мне без разницы, придёте вы или нет.
- Мне совершенно всё равно, придёте вы или нет.

Me da igual si vienes o no.

- Ты придёшь на ужин?
- Вы придёте на ужин?

¿Venís para la cena?

- Ты придёшь или нет?
- Вы придёте или нет?

¿Vienes o no?

Если вы повернёте направо, то придёте к музею.

Dando vuelta a la derecha, llegará al museo.

- Ты идёшь?
- Вы идёте?
- Ты придёшь?
- Вы придёте?

- ¿Vendréis?
- ¿Vendrás?
- ¿Vienes?
- ¿Te vienes?

- Ты точно не придёшь?
- Вы точно не придёте?

¿Seguro que no vienes?

- Ты действительно придёшь?
- Ты правда придёшь?
- Вы правда придёте?

¿De verdad vendrás?

- Неважно, придёшь ты или нет.
- Неважно, придёте вы или нет.

No importa si venís o no.

- Мы рады, что ты придёшь.
- Мы рады, что вы придёте.

- Estamos contentos de que vengas.
- Nos alegramos de que vengáis.

- Я думал, ты не придёшь.
- Я думал, вы не придёте.

Pensé que no vendrías.

- Я рад, что ты придёшь.
- Я рад, что вы придёте.

- Me alegra que vengas.
- Me alegro de que vengas.

- Я думал, ты сегодня придёшь.
- Я думал, вы сегодня придёте.

Pensaba que venías hoy.

- Я знал, что ты придёшь.
- Я знал, что вы придёте.

Sabía que vendrías.

- Я надеюсь, ты придешь снова.
- Я очень надеюсь, что вы придёте снова.
- Я очень надеюсь, что вы опять придёте.
- Я очень надеюсь, что ты ещё придёшь.

Espero que vengas de nuevo.

- Когда ты придёшь?
- Когда вы приедете?
- Когда ты приедешь?
- Когда вы придёте?

¿Cuándo vendrás?

- Я не знал, что ты придёшь.
- Я не знал, что вы придёте.

No sabía que venías.

- Я не знал, что ты тоже придёшь.
- Я не знал, что вы тоже придёте.

No sabía que tú vendrías también.

- Знает ли Том, что вы приходите?
- Том знает, что ты придёшь?
- Том знает, что вы придёте?

¿Sabe Tom que vienes?

- Я не ожидал, что ты так быстро придёшь.
- Я не ожидал, что вы так быстро придёте.

No os esperaba tan pronto.

- Я рад, что ты приедешь.
- Я рад, что ты придёшь.
- Я рад, что вы придёте.
- Я рад, что вы приедете.

Me alegra que vengas.

- Я не сказал ему, что ты приезжаешь.
- Я не сказал ему, что ты придёшь.
- Я не сказал ему, что вы придёте.

No le dije que venías.

- Я не ожидал, что ты сегодня придёшь.
- Я не ожидал, что вы сегодня придёте.
- Я тебя сегодня не ждал.
- Я вас сегодня не ждал.

No esperaba que vinieses hoy.