Translation of "подумать" in Spanish

0.018 sec.

Examples of using "подумать" in a sentence and their spanish translations:

- Дайте мне подумать.
- Дай мне подумать.
- Дай подумать.
- Дайте подумать.

- Dejame pensar.
- Déjame pensar.

- Дай подумать минутку.
- Дайте мне минутку подумать.
- Дай мне минутку подумать.

- Déjame pensar un momento.
- Déjame pensar un minuto.

- Дай мне немного подумать.
- Дайте мне подумать минутку!
- Дай мне подумать минутку!

¡Dejadme pensar un minuto!

- Дайте мне немного подумать.
- Дай мне немного подумать.
- Позволь мне немного подумать.

- Dejame pensar un rato.
- Déjame pensar un poco.

- Позволь мне подумать минутку.
- Дай мне минутку подумать.

Déjame pensar un momento.

вы можете подумать:

podrían decirse,

Дай мне подумать.

Dejame pensar.

Мне надо подумать.

Necesito pensar.

- Том захотел остановиться и подумать.
- Тому захотелось остановиться и подумать.

Tom quería detenerse y pensar.

- Дай мне подумать об этом.
- Дай мне подумать над этим.

Déjame pensar al respecto.

следует подумать о справедливости.

piensen en dejarles un legado de justicia.

Об этом стоит подумать.

digno de reflexión.

Попробуй подумать об этом.

Trata de pensar al respecto.

Дай мне время подумать.

Dame tiempo para pensármelo.

Дай мне минутку подумать.

Déjame pensar un minuto.

Дайте мне немного подумать.

Dame un poco de tiempo para pensar.

Теперь вы можете подумать:

En este punto podrían pensar:

Дай мне немного подумать.

Déjame pensármelo un poco.

Дайте мне подумать минутку!

¡Dejadme pensar un minuto!

- Мне надо будет об этом подумать.
- Я должен над этим подумать.

- Tengo que pensarlo.
- Tengo que pensármelo.

- Мне надо будет об этом подумать.
- Надо будет подумать про это.

Tendré que pensármelo.

- Мне просто нужно время, чтобы подумать.
- Мне просто нужно время подумать.

Solo necesito tiempo para pensar.

- Мне нужно тихое место, чтобы подумать.
- Мне нужно спокойное место, чтобы подумать.

Necesito un lugar tranquilo para pensar.

Дайте мне еще немного подумать.

Déjame pensarlo un poco más.

Я должен над этим подумать.

Tengo que pensarlo.

Надо будет подумать про это.

Tendré que pensármelo.

Если подумать, то он ошибается.

Ahora que lo pienso, está equivocado.

Замолчи и дай мне подумать.

Cállate y déjame pensar.

- Думаю, тебе следует подумать о будущем.
- Я думаю, вам следует подумать о будущем.

- Creo que deberían pensar en su futuro.
- Creo que deberías pensar en el futuro.

но если подумать обо всём процессе,

sino que, cuando se sigue en el tiempo,

Думаю, тебе следует подумать о будущем.

Creo que deberías pensar en el futuro.

Вы не позволите мне немного подумать?

¿Me dejas pensarlo un momento?

Тому много о чём надо подумать.

Tom tiene mucho de que pensar.

Думаю, мне нужно подумать об этом.

Creo que debo pensar al respecto.

Мне есть много над чем подумать.

Tengo mucho en que pensar.

Надо подумать, прежде чем принимать решение.

Falta reflexionar antes de tomar una decisión.

Мне просто нужно время, чтобы подумать.

Solo necesito tiempo para pensar.

Итак, вы должны подумать об использовании

Por lo tanto, deberías considerar el aprovechamiento

- Это происходит чаще, чем вы могли бы подумать.
- Это происходит чаще, чем ты мог бы подумать.

Ocurre con más frecuencia de lo que crees.

Есть пара способов, о которых следует подумать:

Hay un par de cosas en las que podemos pensar.

Вы можете подумать, что это странноватое место

Quizá les parezca un lugar inusual

Сейчас уже поздно, нужно подумать о ночлеге,

Se está haciendo tarde. Debo pensar en un refugio,

Да, уже поздно. Нужно подумать про укрытие.

Bien, se hace tarde. Debemos pensar en un refugio.

Если хорошенько подумать, она, может быть, права.

Pensándolo bien, ella puede tener razón.

Дайте мне время, чтобы над этим подумать.

Deme tiempo para pensarlo.

Мне надо было дать Тому время подумать.

Tenía que darle tiempo a Tom para pensar.

вы можете подумать, о скучно, это уродливо,

puedes pensar, oh esto es aburrido, es feo,

- У Тома было много времени, чтобы подумать о проблеме.
- У Тома было много времени, чтобы подумать над проблемой.

- Tom tuvo mucho tiempo para pensar acerca del problema.
- Tom tenía mucho tiempo para pensar en el problema.

- Дай мне подумать об этом.
- Дай мне это обдумать.
- Дайте мне это обдумать.
- Дайте мне подумать об этом.

Déjame pensar al respecto.

Если подумать, все эти проблемы связаны с оторванностью:

Si me paro a pensar en estas cuestiones, existe un problema de desconexión:

и первый момент, над которым я предлагаю подумать,

y lo primero que les quiero pedir es que piensen

Вы можете подумать, что удалённая работа — мечта интроверта:

Quizá piensen que el trabajo remoto es el sueño de los introvertidos:

Я думаю, что ты должен подумать о будущем.

Creo que deberían pensar en su futuro.

Дайте мне время, пожалуйста, я хочу немного подумать.

Querría pensarlo un poco, dame tiempo, por favor.

Иногда нам нужно сделать шаг назад и подумать.

- Debemos dar un paso atrás de vez en cuando para pensar.
- A veces debemos dar un paso atrás y pensar.

Мне всё равно, что обо мне могут подумать.

- Me trae sin cuidado lo que puedan pensar de mí.
- Me trae al fresco lo que puedan pensar de mí.
- Me da igual lo que puedan pensar de mí.
- Me es indiferente lo que puedan pensar de mí.

Вы можете подумать, о, мне просто нужно это

Puedes pensar, oh, solo necesito esto

- Можно подумать, мне есть до этого дело!
- Можно подумать, меня это волнует!
- Как будто мне есть до этого дело!

¡Como si me importara!

- Я хочу над этим подумать.
- Я хочу обдумать это.
- Я хотел бы это обдумать.
- Я хотел бы подумать над этим.

Quiero pensármelo.

но и подумать, каким может быть будущее нашего продовольствия.

sino de considerar cuál podría ser el futuro de nuestra alimentación.

- Я хочу над этим подумать.
- Я хочу обдумать это.

- Quiero pensármelo.
- Quiero pensarlo.

Пожалуйста, просто оставьте меня в покое. Я хочу подумать.

Solo déjame sola, por favor. Quiero pensar.

могут быть связаны теснее, чем вы могли бы подумать.

pueden estar más conectados de lo que piensas.

Мы пригласили его и, подумать только, он не пришёл.

Lo invitamos y, voila, no vino.

Тебе следует подумать, каким типом работы ты хочешь заниматься.

Deberías pensar qué clase de trabajo quieres hacer.

Мне нужно пойти в какое-нибудь место и подумать.

Necesito ir a algún sitio y pensar.

Дай мне ещё несколько дней, чтобы подумать над этим.

Dame unos días más para pensarlo.

Я не могу подумать о том, чтобы жить без тебя.

No puedo imaginarme la vida sin ti.

У меня не было времени, чтобы подумать над твоим предложением.

No tuve tiempo para pensar en tu propuesta.

Люди могут подумать, что ты тупой, если ты это сделаешь.

La gente podría pensar que sos un estúpido si hacés eso.

Куда ты предпочитаешь пойти, когда хочешь о чём-то подумать?

¿Cuál es tu lugar preferido para ir cuando querés pensar?

Кто бы мог подумать, что может появиться сигнализация с запахом васаби?

¿Quién hubiera pensado que la alarma de wasabi sería posible?

Интересно подумать, каким был бы мир, если бы им управляли женщины.

Es interesante pensar sobre cómo sería el mundo si las mujeres mandaran.

Можно подумать, что ты знаешь что-то, чего я не знаю.

Pareciera que sabes algo que yo no sé.

Я и подумать не мог, что встречу её на этом празднике.

Nunca pensé que la iba a conocer en esa fiesta.

а если подумать о приоритетах, то это больше похоже на одалживание времени.

y si pensamos en priorizar, realmente se trata de prestar el tiempo.

- Мне нужно время, чтобы подумать.
- Мне нужно время, чтобы поразмыслить над этим.

Necesito un tiempo para pensar.

Я и подумать не мог, что мы будем обсуждать эту тему сегодня.

Nunca me imaginé que estaríamos hablando de este tema hoy.

можно подумать, что у нас в самом деле есть накопитель энергии огромного объёма.

Podemos pensar que tenemos un montón de almacenamiento.

- Не могу даже думать об этом.
- Я даже подумать об этом не могу.

Ni siquiera puedo pensar en eso.

Что можно подумать о мужчине, который бросает свою жену и только родившихся детей?

¿Qué se puede pensar de un hombre que abandona a su esposa e hijos recién nacidos?

- Дай мне время подумать.
- Дай мне время, чтобы это обдумать.
- Дайте мне время подумать.
- Дай мне время поразмыслить над этим.
- Дай мне время это обдумать.
- Дайте мне время это обдумать.

- Dame tiempo para reflexionar.
- Dame tiempo para pensarlo.
- Dame tiempo para meditarlo.

Если тебе действительно нужна работа, почему бы тебе не подумать о работе у Тома?

Si verdaderamente necesitas un trabajo, ¿por qué no consideras trabajar para Tom?

- Мне надо было раньше об этом думать.
- Мне надо было раньше об этом подумать.

Debería haber pensado antes en ello.

- Пусть твой дядя думает об этом.
- Пусть твой дядя это обдумает.
- Дай дяде это обдумать.
- Дай дяде над этим подумать.

Deja que tu tío lo piense.

- Ты можешь подумать о чём-то другом?
- Ты можешь думать о чём-нибудь ещё?
- Вы можете думать о чём-нибудь ещё?

- ¿Podés pensar en otra cosa?
- ¿Puedes pensar en alguna otra cosa?

Демократ, в конце концов, это тот, кто признаёт, что его оппонент может быть прав, и он, таким образом, даёт ему высказаться и готов подумать над его доводами. Когда же партии или отдельные люди чувствуют себя достаточно убеждёнными своими аргументами, чтобы позволить с помощью насилия закрыть рты тем, кто им противоречит, то это уже не демократия.

El demócrata es, después de todo, aquél que admite que un adversario puede tener razón, y por lo tanto le deja expresarse y acepta reflexionar sobre sus argumentos. Cuando los partidos o los hombres se sienten lo suficientemente persuadidos por sus propias razones que aceptan cerrarles la boca a los que les contradigan por medio de la violencia, entonces, eso ya no es democracia.