Translation of "подумала" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "подумала" in a sentence and their spanish translations:

И я подумала:

Y entonces pensé:

и подумала про себя:

y se dijo a sí misma:

- «Вот какой же неудачник», — подумала она.
- «Боже, ну и лузер», — подумала она.

"Híjole, qué chambón," pensó ella.

Я подумала об эволюции технологий,

Pensé en la evolución de la tecnología

И я подумала: «Знаете что?»

Y yo pensaba, "¿Sabes qué?

то подумала, будто внутри сидит человек.

creyó que había un hombre dentro.

Я подумала о необходимости командной работы,

Pensé en la necesidad de trabajo en equipo sobre la marcha,

Поэтому я села и подумала: что ещё?

Así que me senté y pensé: ¿por qué?

а потом мне стало стыдно, я подумала:

y oí la voz de la vergüenza regañándome:

- Она всё обдумала.
- Она обо всём подумала.

Ella pensó en todo.

Я подумала: «Серьёзно? Я пытаюсь создать новые метафоры!

Dije: "Por favor, ¡estoy tratando de inventar nuevas metáforas!

И как только я это увидела, я подумала:

Ni bien lo vi, me dije:

"Не прокатило", - подумала Мэри и пошла звонить Джону.

"No funcionó" pensó Mary, y fue a llamarle a John.

Я подумала о необходимости координации между врачами и медсёстрами.

Pensé en la necesidad de coordinación entre médicos y enfermeras.

я подумала: «Может, хорошие команды не совершают больше ошибок,

Pensé "tal vez los mejores equipos no están cometiendo más errores,

Я подумала, что если даже им удалось преодолеть ненависть,

porque pensé que si ellos pudieron encontrar la manera de escapar al odio,

Именно в этот момент меня осенило, и я подумала:

Fue en ese momento cuando se me ocurrió una idea, y pensé:

И я подумала о всех моментах, когда я говорила правду.

Y pienso en los momentos en que tengo que decir la verdad.

- Именно это я и подумал.
- Именно это я и подумала.

- Eso es exactamente lo que yo pensaba.
- Es exactamente lo que pensé yo.

- Я подумал, что Том забавный.
- Я подумала, что Том забавный.

Pensaba que Tom era gracioso.

В момент, когда я подумала, что мне придётся находиться в Тувалу в полнейшем

Cuando pensé que pasaría mi tiempo en Tuvalu completamente sola,

- Почему я сам об этом не подумал?
- Почему я сама об этом не подумала?

- ¿Por qué no se me ocurrió a mí?
- ¿Por qué no se me ocurriría a mí?

Я тут подумала, все-таки мы поступаем неправильно, поэтому давай с сегодняшнего дня прекратим отношения.

Lo estuve pensando y esto no está bien, así que mejor vamos a separarnos a partir de hoy.

- Никогда бы не подумал, что встречу тебя здесь.
- Никогда бы не подумала, что встречу тебя здесь.

Nunca habría pensado encontrarte aquí.

- Я бы дважды подумал об этом.
- Я бы дважды подумал над этим.
- Я бы дважды подумала над этим.

Yo me lo pensaría dos veces.

- Я бы никогда не подумал, что пойду домой так рано.
- Я бы никогда не подумала, что пойду домой так рано.

Nunca me imaginé volviéndome a casa tan temprano.

- Никогда бы не подумал, что однажды я буду искать информацию о "Виагре" в Википедии.
- Никогда бы не подумала, что однажды я буду искать информацию о "Виагре" в Википедии.

Nunca hubiera pensado que algún día buscaría "viagra" en Wikipedia.

- Ты подумала, что я канадец?
- Ты подумал, что я канадец?
- Вы подумали, что я канадец?
- Ты думал, я канадка?
- Ты думал, я канадец?
- Вы думали, я канадка?
- Вы думали, я канадец?

¿Pensabas que yo era canadiense?

Алиса начала очень скучать: она сидела рядом с сестрой на берегу и ничего не делала. Раза два она заглянула в книгу, которую читала ее сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров. «И что за польза от книги, — подумала она, — в которой нет разговоров или картинок?»

Alicia se empezaba a aburrir mucho de estar sentada junto a su hermana en la orilla del arrollo sin tener nada que hacer: una o dos veces había ojeado el libro que su hermana leía, pero no tenía figuras ni diálogos en él, '¿y qué uso tiene un libro sin figuras o diálogos?', pensó Alicia.