Translation of "оттуда" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "оттуда" in a sentence and their spanish translations:

- Спускайся оттуда!
- Слезай оттуда!
- Спускайтесь оттуда!
- Слезайте оттуда!
- Спускайся оттуда.

Bájate de ahí.

- Вытащи его оттуда.
- Вытащите его оттуда.
- Выведи его оттуда.
- Выведите его оттуда.

Sácalo de ahí.

Выбирайся оттуда.

Aléjate de allí.

Спускайся оттуда.

Bájate de ahí.

Я оттуда.

Vengo de allí.

- Я только что оттуда.
- Я как раз оттуда.

Ahora mismo vengo de allí.

Определенно оттуда сквозит.

Una corriente. Claramente.

Выведите его оттуда!

¡Sáquenlo de ahí!

вы идете оттуда.

vas desde allí.

- Я пришел оттуда только что.
- Я только что оттуда пришёл.
- Я только что оттуда пришла.

Acabo de volver de allí.

иди и ешь оттуда

ven y come desde allí

Нам удалось оттуда выбраться.

Logramos salir de ahí.

Оттуда хорошо видно фейерверк.

Desde ahí se pueden ver bien los fuegos artificiales.

Уберите оттуда свою машину.

Saque su carro de ahí.

Она живёт далеко оттуда.

Vive lejos de allí.

Передвиньте оттуда ту машину.

Muevan ese coche de ahí.

Уберите оттуда ту машину.

Saque ese coche de ahí.

Оттуда вы говорите, круто,

A partir de ahí, estás diciendo, genial,

- Тебе лучше уехать оттуда в понедельник.
- Вам лучше уехать оттуда в понедельник.

Es mejor que salgas de allí el lunes.

Но оттуда идет воздух теплее,

El aire es más cálido aquí,

- Вы можете вытащить их оттуда?

¿Puedes sacarlos de allí?

Оттуда можно увидеть крышу дома.

Puedes ver el techo de la casa desde allí.

Мы ушли оттуда в одиннадцать.

Salimos de allá a las once.

Тогда оттуда это позволяет вам

Luego, desde allí, eso es lo que te permite

Оттуда вы хотите сломать все

A partir de ahí, quieres descomponer todo

И потом я вырос оттуда.

Y luego crecí a partir de ahí.

Но я чувствую холодный воздух оттуда.

Les diré algo. Puedo sentir... ...aire frío en este túnel.

А оттуда — прямой дорогой в океан.

Desde allí, tiene el camino hecho para llegar al océano.

Лучше тебе уехать оттуда в понедельник.

Es mejor que salgas de allí el lunes.

А потом оттуда вы можете выяснить

Y luego desde allí puedes descubrir

потому что часто рейсы уходят именно оттуда.

porque era la frecuencia con la que los vuelos entraban y salían del país.

Оттуда я уже побежал вверх, к вершине.

Y de allí fui hacia a la cima.

В Южной Африке, а я родом оттуда,

En Sudáfrica, de donde vengo,

Вы можете открыть его и смотреть оттуда

puedes verlo abriendo desde allí

Они заплатили за вино и вышли оттуда.

Pagaron por el vino y se fueron.

Он уходил оттуда счастливым, неся свои шоколадные печенья.

y partía feliz con sus galletitas de chocolate.

И смотрите, пламя тоже дрожит. Оттуда определенно сквозит.

Y miren. La llama se mueve también. Una corriente. Claramente.

который проходит сверху, оттуда, где находятся вертикальные фермы,

con granjas verticales en la parte superior,

студенты могут задавать вопросы в письменном виде оттуда

los estudiantes pueden hacer preguntas por escrito desde allí

оттуда в область, образованную силовыми линиями, снова входящими

de allí al área formada por las líneas de fuerza que entran nuevamente

Когда я открыл дверь холодильника, оттуда выпало яблоко.

Cuando abrí la puerta del frigorífico, se cayó una manzana.

больше доходов, а затем вы можете расширить оттуда.

más ingresos, y luego puedes expandirte desde allí.

Но оттуда идет воздух теплее, а мне довольно холодно.

El aire es más cálido aquí, y yo tengo bastante frío.

Всё было так, как и когда я оттуда ушёл.

Todo estaba tal como lo dejé cuando me fui.

Потом я ушел оттуда, но понял, что забыл сумку.

Después de eso, me voy, pero entonces me doy cuenta de que olvidé mi mochila.

Сунув руку в карман, Дима вынул оттуда гигантский чемодан.

Metiendo su mano en el bolsillo, Dima sacó una gigantesca maleta.

Оттуда, где мы высадились, я знаю, что цивилизация на востоке,

Desde donde nos dejaron, sé que la civilización está al este,

Он всё время то попадает в больницу, то выписывается оттуда.

Ella continuamente entra y sale del hospital.

Чем глубже вы погрузитесь в действо, тем больше вынесете оттуда.

Cuanto más se involucren, más se beneficiarán.

Было бы лучше, если бы ты уехал оттуда в понедельник.

Es mejor que salgas de allí el lunes.

Я засек Беара, но не думаю, что смогу забрать его оттуда.

Veo a Bear, pero dudo poder acercarme desde aquí.

а иногда он дует оттуда, откуда вы его меньше всего ожидаете.

y a veces proviene de direcciones que ni siquiera imaginaste.

В постели я очень хорош. Мог бы весь день оттуда не вылезать.

Soy muy bueno en la cama. Podría quedarme ahí todo el día.

Вся эта местность загрязнена и морепродукты оттуда не пригодны к употреблению в пищу.

El marisco de toda esta zona está contaminado y no es apto para el consumo.

- Ад пуст. Все дьяволы сюда слетелись!
- Ад опустел, все черти сюда сошлись оттуда.
- Ад пуст, все бесы здесь!

- ¡El infierno está vacío! ¡Aquí están los demonios!
- El infierno está vacío, todos los demonios están aquí.
- El infierno está vacío y todos los demonios se hallan aquí.

- Оттуда, где он стоял, Том не мог увидеть озеро.
- Тому не было видно озера с того места, где он стоял.

Tom no podía ver el lago desde donde estaba parado.