Translation of "надолго" in Spanish

0.015 sec.

Examples of using "надолго" in a sentence and their spanish translations:

- Ты надолго?
- Ты надолго останешься?
- Вы надолго останетесь?

- ¿Por cuánto te vas a quedar?
- ¿Por cuánto se van a quedar?

- Надолго ты здесь?
- Вы надолго здесь?
- Ты надолго сюда?
- Вы надолго сюда?

¿Cuánto tiempo vas a estar aquí?

- Ты надолго?
- Ты надолго останешься?

- ¿Cuánto tiempo vas a quedarte?
- ¿Por cuánto te vas a quedar?

- Надолго ли вы собираетесь остаться?
- Вы надолго?
- Ты надолго?

¿Vas a quedarte mucho tiempo?

Ты надолго?

¿Vas a quedarte mucho tiempo?

Ты надолго останешься?

¿Por cuánto te vas a quedar?

Вы надолго останетесь?

¿Por cuánto se van a quedar?

Ты надолго остаёшься?

- ¿Cuánto tiempo vas a quedarte?
- ¿Cuánto rato te quedas?

Том надолго не остался.

Tom no se quedó mucho tiempo.

что они здесь надолго,

que están aquí a largo plazo,

Объедки не надолго утолят голод.

Las sobras no saciarán su hambre durante mucho tiempo.

Но надолго этого не хватит.

Pero no puede hacerlo durante mucho tiempo.

Он не может остаться надолго.

No puede quedarse por mucho tiempo.

Он никогда надолго не остаётся.

Él nunca se queda por mucho.

Я не могу надолго остаться.

- No me puedo quedar por mucho.
- No me puedo quedar mucho tiempo.

Ты не можешь остаться надолго.

No puedes quedarte mucho tiempo.

Нерешительные здесь надолго не задерживаются.

Los indecisos aquí no duran mucho.

И они будут там надолго

Y estarán allí a largo plazo

- Как долго вы намереваетесь здесь оставаться?
- Вы надолго?
- Ты надолго сюда?
- Вы надолго сюда?
- Вы долго здесь пробудете?
- Ты долго здесь пробудешь?

¿Cuánto tiempo vas a quedarte aquí?

- Как ты думаешь, надолго этих денег хватит?
- Как вы думаете, надолго этих денег хватит?

¿Cuánto tiempo crees que durará este dinero?

Простите, я не могу остаться надолго.

Lo siento, no me puedo quedar mucho rato.

Сегодня я не могу остаться надолго.

Hoy no me puedo quedar mucho rato.

Давай не будем оставаться здесь надолго.

No nos quedemos aquí mucho tiempo.

Извините, я не могу остаться надолго.

Lo siento, no puedo quedarme mucho tiempo.

И надолго задумался о чем-то.

Y se hundió en un ensueño que duró mucho tiempo.

Он остается надолго всякий раз, как приедет.

Él se queda por harto tiempo cada vez que viene.

и получить идеи надолго хвостовые неконкурентные условия,

y obtener ideas por mucho tiempo cola términos no competitivos,

Думайте надолго, и не делайте краткосрочных трюков

Pensar a largo plazo, y no hagas trucos a corto plazo

- Давай не будем оставаться здесь слишком долго.
- Не будем здесь надолго задерживаться.
- Давай не будем здесь надолго задерживаться.

No nos quedemos aquí mucho tiempo.

я был доволен, и казалось, что это надолго.

encontré una sensación de satisfacción duradera.

Это не поможет мне надолго, лишь на время.

No me permitirá seguir demasiado tiempo, pero me ayudará un poco.

- Сколько ты здесь пробудешь?
- Сколько времени вы здесь пробудете?
- Сколько времени ты здесь пробудешь?
- Ты надолго сюда?
- Вы надолго сюда?

¿Cuánto tiempo vas a estar aquí?

Когда она в игривом настроении, камеру нельзя оставлять надолго:

A veces, si estaba juguetona, no podías dejarla mucho tiempo

Три вещи нельзя спрятать надолго: солнце, луну и правду.

Tres cosas no pueden ser escondidas durante mucho tiempo: el sol, la luna y la verdad.

Уродливость обладает одним преимуществом над красотой - она сохраняется надолго.

- La fealdad tiene una ventaja sobre la belleza: dura.
- La fealdad tiene una ventaja sobre la belleza: perdura.

- Ты надолго в Афины?
- Сколько ты пробудешь в Афинах?

¿Por cuánto tiempo te quedas en Atenas?

Они любят путешествовать, так что они часто надолго уезжают из дома.

A ellos les gusta viajar, así que a menudo se van de su casa por mucho tiempo.

Она бывает у него довольно часто, но никогда не остается надолго.

Ella lo visita muy a menudo, pero nunca se queda por mucho tiempo.

- «Надолго ты в Москве?» — «До воскресенья».
- "Сколько ты пробудешь в Москве?" - "До воскресенья".

- "¿Hasta cuándo te quedás en Moscú?" "Hasta el domingo."
- "¿Hasta cuándo te quedas en Moscú?" "Hasta el domingo."

Потому что если женщину слишком надолго оставлять одну, рано или поздно она начинает думать; и ни один мужчина не знает, до чего она может тогда додуматься.

Cuando a una mujer se la deja sola mucho tiempo, tarde o temprano, ésta empieza a pensar; y ningún hombre sabe lo que ella podría descubrir.

- «Надолго ты в Москве?» — «До воскресенья».
- "Сколько ты пробудешь в Москве?" - "До воскресенья".
- "Сколько вы пробудете в Москве?" - "До воскресенья".
- "Сколько Вы пробудете в Москве?" - "До воскресенья".

- "¿Hasta cuándo te quedás en Moscú?" "Hasta el domingo."
- "¿Hasta cuándo te quedas en Moscú?" "Hasta el domingo."
- "¿Hasta cuándo se queda en Moscú?" "Hasta el domingo."