Translation of "надежду" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "надежду" in a sentence and their spanish translations:

- Я потихоньку теряю надежду.
- Я понемногу теряю надежду.

Lentamente voy perdiendo la esperanza.

Он оставил надежду.

Él perdió las esperanzas.

Не теряй надежду.

No pierdas la esperanza.

Том оставил надежду.

Tom perdió las esperanzas.

Он потерял надежду.

Él perdió las esperanzas.

- Оставь надежду, всяк сюда входящий.
- Оставь надежду, всяк сюда входящий!

- Oh vosotros los que entráis, abandonad toda esperanza.
- Abandone toda esperanza quien entre aquí.

- Новый год всегда несет надежду.
- Новый год всегда приносит надежду.

- El nuevo año siempre trae esperanza.
- Un nuevo año siempre trae esperanza.

Человек потерял всякую надежду.

El hombre perdió toda esperanza.

Иногда он теряет надежду.

A veces pierde la esperanza.

Он потерял всякую надежду.

Él perdió toda esperanza.

Лидеры Германии теряли надежду.

Los líderes alemanes estaban perdiendo la esperanza.

Она потеряла всю надежду.

- Ella perdió toda la esperanza.
- Ella ha perdido toda esperanza.

Он оставил всякую надежду.

Él perdió toda esperanza.

Том оставил всякую надежду.

Tom perdió toda esperanza.

Зелёный цвет символизирует надежду.

- El verde representa la esperanza.
- El color verde simboliza la esperanza.

- Не теряй надежды.
- Не теряйте надежды.
- Не теряй надежду.
- Не теряйте надежду.

- No hay que perder la esperanza.
- No pierdas la esperanza.

Вы не должны терять надежду.

No debes perder la esperanza.

Успех вдохнул в него надежду.

El suceso le infundió esperanza.

Она оставила надежду стать врачом.

Ella perdió las esperanzas de volverse médica.

Оставь надежду, всяк сюда входящий.

- Abandonad la esperanza, todos los que entráis aquí.
- Oh vosotros los que entráis, abandonad toda esperanza.

Мы не должны терять надежду.

- No deberíamos perder la esperanza.
- No debemos perder la esperanza.

Он оставил надежду стать врачом.

Perdió las esperanzas de volverse un médico.

Оставь надежду всяк сюда входящий.

Abandone toda esperanza quien entre aquí.

Я никогда не потеряю надежду.

No perderé nunca la esperanza.

Ты не должен терять надежду.

- No deberíais perder la esperanza.
- No deberías perder la esperanza.

Он никогда не теряет надежду.

Nunca pierde la esperanza.

Том оставил надежду стать актёром.

Tom perdió las esperanzas de volverse actor.

Я путешествую и даю людям надежду,

Voy por la vida dando esperanza a las personas,

Я потеряла надежду и хотела умереть.

No tenía esperanza y quería morir.

Наша обязанность — завещать надежду и возможности

Es nuestro deber dejarles un legado de esperanza y oportunidades.

Она потеряла надежду найти тихое место.

Está desesperada por encontrar un lugar tranquilo.

Зелёный цвет символизирует для эсперанто надежду.

El color verde simboliza la esperanza para el esperanto.

- Не теряй надежды.
- Не теряй надежду.

No hay que perder la esperanza.

- Я уверен, что Мария никогда не потеряет надежду.
- Я убеждён, что Мария никогда не потеряет надежду.

Estoy convencido de que María nunca perderá la esperanza.

Я уже потерял надежду на её похудение.

Ya he perdido la esperanza de que ella pierda peso.

Потерянную надежду в бюро находок не отыскать.

No se busca una esperanza perdida en una oficina de objetos perdidos.

Никогда не теряй надежду. Всё будет хорошо.

No pierdas nunca la esperanza, todo irá bien.

- Том потерял надежду.
- Том лишился всех надежд.

Tom perdió las esperanzas.

Он потерял надежду и покончил жизнь самоубийством, выпив яд.

Él perdió la esperanza y se suicidó tomando veneno.

Всё больше и больше русских солдат потеряло последнюю надежду.

Más y más soldados rusos perdieron la esperanza.

- Он никогда не теряет надежду.
- Он никогда не теряет надежды.

Nunca pierde la esperanza.

Но, по крайней мере, для НАСА успех «Аполлона-8» принес надежду.

Pero al menos para la NASA, el éxito del Apolo 8 trajo esperanza.

- Том оставил надежду стать врачом.
- Том уже не надеется стать врачом.

Tom perdió las esperanzas de volverse médico.

Теперь я потерял всякую надежду достичь с ним какого-либо соглашения.

Ahora perdí totalmente la esperanza de llegar a cualquier tipo de acuerdo con él.

Теперь я совершенно потерял всякую надежду на какой-либо компромисс с ним.

Ahora perdí totalmente la esperanza de llegar a cualquier tipo de acuerdo con él.

Он потерял всякую надежду, поскольку уже больше двух лет сидел без работы и не знал, как изменить эту ситуацию.

Él había perdido toda esperanza porque ya había estado más de dos años sin trabajo y no sabía como cambiar esta situación.

В этом и заключается истинная гениальность Америки: Америка может изменяться. Наш Союз можно совершенствовать. Уже достигнутое даёт нам надежду на то, что мы можем и должны достичь завтра.

- Ésa es la verdadera genialidad de América: que América puede cambiar. Nuestra Unión se puede perfeccionar. Lo que ya hemos conseguido nos da esperanzas acerca de lo que podemos y debemos conseguir mañana.
- Ésa es la verdadera genialidad de Estados Unidos: que Estados Unidos puede cambiar. Nuestra Unión se puede perfeccionar. Lo que ya hemos conseguido nos da esperanzas acerca de lo que podemos y debemos conseguir mañana.

Мальчик принялся рассматривать поле, усеянное подсолнухами, ожидая, что они воспрянут и повернутся к солнцу, но когда оно взошло, они продолжали глядеть на землю, словно потеряв надежду его достичь или считая себя недостойными созерцать его красоту.

El niño se quedó mirando atentamente el campo lleno de girasoles, esperaba que se alzasen con el sol, pero al salir este, ellos siguieron mirando al suelo, como si hubieran perdido la esperanza de alcanzarlo o no fueran dignos de contemplar su belleza.