Translation of "Оставь" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "Оставь" in a sentence and their spanish translations:

- Оставь это закрытым.
- Оставь его закрытым.
- Оставь её закрытой.
- Оставь закрытым.

Déjalo cerrado.

- Оставь это себе.
- Оставь его себе.

Quédatelo.

- Оставь его там.
- Оставь это там.

Déjalo ahí.

- Оставь!
- Брось!

¡Déjalo!

- Оставь меня!
- Оставь меня.
- Оставьте меня.
- Пусти меня.

Déjame.

Оставь мне мороженого.

Déjame un poco de helado.

Оставь дверь приоткрытой!

¡Deja la puerta entreabierta!

Оставь нас одних.

- Déjanos solos.
- Déjanos solas.

Остальное оставь себе.

Quédate el resto para ti.

Оставь собаку снаружи.

Deja al perro fuera.

Оставь меня одну.

Déjeme sola.

Оставь меня одного.

- Déjeme solo.
- Déjeme sola.

Оставь сдачу себе.

Quédate con el cambio.

Оставь двигатель работающим.

Deja el motor encendido.

Оставь это там.

Déjalo ahí.

Оставь дверь открытой.

Deja la puerta abierta.

Оставь это мне.

Déjalo conmigo.

Оставь телевизор включённым.

Deja la televisión encendida.

Оставь его там.

Déjalo allí.

Оставь его выключенным.

Dejalo apagado.

- Пожалуйста, оставь меня в покое.
- Пожалуйста, оставь меня одного.

Dejame solo, por favor.

- Оставь себе.
- Оставьте себе.
- Оставь его себе.
- Оставьте его себе.
- Оставь её себе.
- Оставьте её себе.

Guárdalo.

- Оставь мою камеру в покое.
- Оставь мой фотоаппарат в покое.

Deja mi cámara.

- Оставь надежду, всяк сюда входящий.
- Оставь надежду, всяк сюда входящий!

- Oh vosotros los que entráis, abandonad toda esperanza.
- Abandone toda esperanza quien entre aquí.

- Пожалуйста, оставь меня в покое.
- Оставь меня, пожалуйста, в покое.

- Por favor, déjame en paz.
- Por favor, déjame tranquilo.

- Оставь нас одних на минуту.
- Оставь нас на минутку одних.

Déjanos solos un momento.

- Пожалуйста, просто оставь меня одного.
- Пожалуйста, просто оставь меня одну.

- Por favor, sólo déjame solo.
- Por favor, sólo déjame sola.

Оставь это дело профессионалам!

Deja ese trabajo a los expertos.

Пожалуйста, оставь меня одну.

Por favor, déjame sola.

Оставь мне немножко мороженого.

Déjame un poco de helado.

- Оставь сообщение.
- Оставьте сообщение.

- Deje un mensaje.
- Deja un mensaje.

Оставь ребёнка в колыбели.

- Deje al bebé en la cuna.
- Deja al bebé en la cuna.

- Оставь нас!
- Оставьте нас!

Déjanos.

Оставь всё как есть.

Déjala tal y como está.

Оставь это дело полиции.

Deja este caso para la policía.

- Оставь Тома.
- Оставьте Тома.

- Dejalo a Tomás.
- Déjalo a Tomás.
- Déjelo a Tomás.

- Оставь всё.
- Оставьте всё.

- Déjalo todo.
- Abandónalo todo.
- Déjenlo todo.

Оставь меня в покое!

¡Dejame solo!

Оставь его на столе.

Déjalo en la mesa.

Оставь нас в покое!

¡Déjanos tranquilos!

Оставь место для десерта.

Ahorra espacio para el postre.

Оставь меня в покое.

- ¡Déjame sola!
- Déjame en paz.
- Déjame solo.

Оставь нас в покое.

Déjanos en paz.

Просто оставь нас одних.

Déjanos en paz.

- Оставь ключ.
- Оставьте ключ.

Deje la llave.

Оставь этот вопрос мне.

Déjame este asunto a mí.

Оставь окна открытыми, пожалуйста.

- Por favor, dejá las ventanas abiertas.
- Por favor, deja las ventanas abiertas.

Оставь его в покое!

¡Dejalo en paz!

Оставь мне кусочек пирога.

Guárdame un trozo de pastel.

- Он сказал: "Оставь меня одного".
- Он сказал: "Оставь меня в покое".

Él dijo: «Déjame solo».

- Оставь его там.
- Оставь это там.
- Оставьте это там.
- Оставьте его там.
- Оставьте её там.
- Оставь её там.

- Déjalo ahí.
- Déjelo ahí.
- Déjalo allí.

- Оставь это здесь.
- Оставьте это здесь.
- Оставь его здесь.
- Оставьте его здесь.
- Оставь её здесь.
- Оставьте её здесь.

Déjelo aquí.

- Не трогай её. Оставь как есть.
- Не трогай. Оставь его как есть.

- No lo toques. Dejalo como está.
- No la toques. Déjala como está.

Оставь это там, где нашёл.

Déjalo donde lo encontraste.

Оставь надежду, всяк сюда входящий.

- Abandonad la esperanza, todos los que entráis aquí.
- Oh vosotros los que entráis, abandonad toda esperanza.

Просто оставь меня в покое.

Solo déjame solo.

Оставь в покое мою семью.

Deja en paz a mi familia.

Оставь нас в покое, пожалуйста.

Déjanos en paz, por favor.

Оставь надежду всяк сюда входящий.

Abandone toda esperanza quien entre aquí.

Оставь в покое мою семью!

¡Dejá a mi familia en paz!

Оставь мне сообщение на автоответчике.

Déjame un mensaje en el contestador.

Оставь в покое мои вещи.

Deja mis cosas en paz.

Оставь дверь открытой, когда пойдёшь!

- ¡Deje la puerta abierta cuando vaya!
- ¡Deja la puerta abierta cuando vayas!

- Оставь меня в покое!
- Не беспокой меня.
- Оставь меня!
- Оставьте меня в покое!

- ¡Déjame en paz!
- ¡Déjeme en paz!
- Déjame tranquilo.
- ¡Dejadme tranquila!
- ¡Dejadme tranquilo!
- ¡Dejadme en paz!

- Оставь собаку снаружи.
- Не впускай собаку.

Deja al perro fuera.

- Оставь это здесь.
- Оставьте это здесь.

Deja eso aquí.

- Оставь это там.
- Оставьте это там.

Dejá eso ahí.

Пожалуйста, оставь мои вещи в покое!

¡Por favor, deja mis cosas tranquilas!

- Брось!
- Оставь это.
- Оставьте это.
- Бросьте.

- ¡Déjalo!
- Déjalo.

- Оставь мне мороженого.
- Оставьте мне мороженого.

- Déjame algo de helado.
- Guárdame algo de helado.

Оставь нам несколько предложений для перевода.

Dejanos algunas frases para traducir.

Оставь прошлое позади и двигайся вперёд.

Deja el pasado atrás y sigue adelante.

- Оставь дверь открытой.
- Оставьте дверь открытой.

Deja la puerta abierta.

- Оставь пустое место.
- Оставьте пустое место.

- Deje usted un espacio.
- Deja un espacio en blanco.

- Оставь Тома мне.
- Оставьте Тома мне.

Déjame a Tom.

Не трогай. Оставь его как есть.

No lo toques. Dejalo como está.

- Оставь нас одних на минуту.
- Оставь нас на минуту одних.
- Оставьте нас на минуту одних.

Déjanos solos un momento.

- Просто оставь его там.
- Просто оставьте его там.
- Просто оставь её там.
- Просто оставьте её там.

- Déjalo allí.
- Solo déjalo ahí.

Оставь меня! Отпусти меня! Дай мне свободу!

¡Límpiame! ¡Suéltame! ¡Libérame!

Оставь это мне, я займусь этой проблемой.

Déjalo de mi cuenta, yo me haré cargo de este problema.

- Оставь меня в покое!
- Не беспокой меня.

- ¡Déjame en paz!
- ¡Dejadme tranquila!
- ¡Dejadme tranquilo!
- ¡Dejadme en paz!

Оставь, пожалуйста, свои циничные замечания при себе.

Por favor, guárdate tus comentarios cínicos.