Translation of "краю»" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "краю»" in a sentence and their spanish translations:

и по краю спущусь вниз.

la arrojaré por el borde y bajaré.

Мы стояли на краю обрыва.

Nos quedamos de pie al borde del acantilado.

Мы были на краю бездны.

Estábamos al borde de un precipicio.

Он встал на краю обрыва.

Él se paró en el borde del precipicio.

Он стоит на краю пропасти.

Él está parado al borde de un abismo.

Когда мы приближаемся к бедному краю,

Y luego, bajando al extremo más pobre,

Мы стояли на краю глубокой бездны.

Estábamos parados al borde de un profundo abismo.

- Это не моё дело.
- Моя хата с краю, ничего не знаю.
- Моя хата с краю.

No es asunto mío.

но я продолжу идти по самому краю».

pero tengo que seguir caminando por la línea".

- Моя хата с краю.
- Я не я.

Me llamo Liebre.

Меня не касается, моя хата с краю.

El asunto no me incumbe, yo me mantengo fuera.

Вы когда-нибудь бывали на краю света?

¿Alguna vez has ido al fin del mundo?

Она покинула нору и двигалась по краю зарослей.

Estaba fuera de la guarida, paseando cerca del borde del bosque.

Бенедиктинское аббатство Нотр-Дам находится на северном краю замка.

Una abadía benedectina de Notre-Dame está en el extremo norte del chateau.

когда я стояла в Швейцарии на краю пропасти глубиной 230 метров.

cuando estaba parada en el borde de una caída de 230 metros en Suiza.

- У Тома чуть не случился сердечный приступ, когда он увидел Мэри, стоящую на краю крыши.
- Тома чуть инфаркт не хватил, когда он увидел Мэри, стоящую на краю крыши.

Tom casi tuvo un infarto cuando vio a Mary parada al borde del techo.

- Не ставь стакан на край стола.
- Не ставь стакан близко к краю стола.

No pongas el vaso cerca del borde de la mesa.

Только после того как туман рассеялся, мы поняли, что спали на краю пропасти.

La niebla se disipó, y solo entonces nos dimos cuenta que dormimos al borde de un precipicio.

Подзаголовки должны быть выравнены по левому краю, содержать прописные и строчные буквы, быть оформлены полужирным шрифтом и отделяться от текста одинарным интервалом.

Los subtítulos deben aparecer alineados a la izquierda, con letras mayúsculas y minúsculas, en negritas, dejando un espacio con respecto al texto.