Translation of "женщиной" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "женщиной" in a sentence and their spanish translations:

- Я стала женщиной.
- Я стал женщиной.

Me he convertido en mujer.

Я родилась женщиной

Y quiero ser respetada en toda mi femineidad

мужчиной или женщиной,

un hombre o una mujer,

Том переоделся женщиной.

Tom se disfrazó de mujer.

- Ты переспал с этой женщиной?
- Ты спал с этой женщиной?

¿Te acostaste con esa mujer?

- Моя мать была замечательной женщиной.
- Моя мама была замечательной женщиной.

Mi madre era una mujer maravillosa.

Он поздоровался с женщиной.

Él saludó a la mujer.

Она была единственной женщиной.

Ella era la única mujer.

Я была единственной женщиной.

Era la única mujer.

Ты стала красивой женщиной.

Te has convertido en una mujer hermosa.

Эта девочка стала женщиной.

Esa niña se ha hecho una mujer.

Она была очаровательной женщиной.

- Ella era una mujer encantadora.
- Era una mujer encantadora.

- Моя сестра была красивой женщиной.
- Моя сестра была очень красивой женщиной.

- Mi hermana fue una mujer muy guapa.
- Mi hermana era una mujer muy bella.
- Mi hermana era una mujer guapa.

Этой молодой женщиной была я.

Esta joven era yo.

Что случилось с нашей женщиной

Que le paso a nuestra mujer

Моя сестра была красивой женщиной.

- Mi hermana fue una mujer muy guapa.
- Mi hermana era una mujer muy bella.
- Mi hermana era una mujer guapa.

Мать Тома была умной женщиной.

La madre de Tom fue una mujer sabia.

Он сбежал с другой женщиной.

Él huyó con otra mujer.

Она была женщиной средних лет.

Ella era una mujer de mediana edad.

Она была очень амбициозной женщиной.

Ella era una mujer muy ambiciosa.

Женщиной не рождаются, а становятся.

No se nace mujer , se llega a serlo.

Ты не можешь быть женщиной.

No puedes ser una mujer.

Женщиной не рождаются, ей становятся.

No se nace mujer, se hace.

Моя мама была замечательной женщиной.

Mi madre era una mujer maravillosa.

- Мэри была женщиной в расцвете лет.
- Мэри была женщиной в самом расцвете лет.

Mary era una mujer en la flor de la vida.

Я была единственной женщиной в зале.

Era la única mujer en esa sala.

Он флиртует с каждой встречной женщиной.

Él coquetea con cualquier mujer que encuentra.

Она будет первой японской женщиной-астронавтом.

Ella será la primera mujer japonesa astronauta.

Я видел его с другой женщиной.

Lo vi con otra mujer.

Ты никогда не спал с женщиной?

- ¿Nunca te has acostado con ninguna mujer?
- ¿Nunca te has acostado con una mujer?

Вы были женщиной из моих снов.

Usted era la mujer que vi en mis sueños.

Моя сестра была очень красивой женщиной.

- Mi hermana fue una mujer muy guapa.
- Mi hermana era una mujer muy bella.

Ты никогда не был с женщиной?

¿Nunca has estado con una mujer?

Я хотел познакомиться с действительно зрелой женщиной.

Quería conocer a una mujer realmente madura.

Это обычно происходит между мужчиной и женщиной.

Sucede comúnmente entre una mujer y un hombre.

Она была первой женщиной, которую я встретил.

Ella fue la primera mujer con la que me encontré.

Я пролежал с этой женщиной до рассвета.

Yací con aquella mujer hasta el amanecer.

Может быть, я остепенюсь с какой-нибудь женщиной.

Quizás me estableceré con una mujer.

Никогда не сравнивай свою жену с другой женщиной.

Nunca compares a tu esposa con otra mujer.

Я видел Тома. Он был с другой женщиной.

Vi a Tom. Él estuvo con otra mujer.

Том продолжил свои отношения с той замужней женщиной.

Tom siguió su relación con esa mujer casada.

Она была первой женщиной, с которой я встретился.

Ella fue la primera mujer con la que me encontré.

- Я бы никогда не стал встречаться с женщиной в возрасте!
- Я бы никогда не стал встречаться с женщиной старше себя!

¡Jamás saldría con una mujer mayor!

Однажды я говорила с женщиной, и она рассказала мне,

El otro día, estaba hablando con alguien y ella dijo

Что случилось с нашей женщиной, попавшей в эту ситуацию?

¿Qué pasó con nuestra mujer cayó en esta situación?

- Я знаю эту женщину.
- Я знаком с этой женщиной.

Yo conozco a esa mujer.

Я бы никогда не стал встречаться с замужней женщиной!

¡Jamás saldría con una mujer casada!

Во время летнего отпуска я познакомился с красивой женщиной.

Durante las vacaciones de verano conocí una mujer hermosa.

Вы думаете, может между мужчиной и женщиной возникнуть дружба?

¿Crees que existe la amistad entre hombres y mujeres?

Том оставил Мэри и ушёл жить с другой женщиной.

Tom dejó a Mary y se fue a vivir con otra mujer.

Вы османский мужчина, так что я сделаю вас османской женщиной

Eres un hombre otomano, así que te haré una mujer otomana

Мужчина, который был женщиной, влюбился в женщину, которая была мужчиной.

Un hombre que había sido mujer, se enamoró de una mujer que había sido hombre.

- Я не знаю эту женщину.
- Я не знаком с этой женщиной.

No conozco a esta mujer.

Никогда не думал, что такая нежная девочка станет такой грубой и высокомерной женщиной.

Jamás imaginé que una niña tan tierna se volvería una mujer tan grosera y arrogante.

Короче говоря, в то время как мужчина должен доминировать над собой, преступление обременено женщиной.

En resumen, mientras el hombre tiene que dominarse a sí mismo, el crimen recae sobre la mujer.

Мужчина может быть счастлив с любой женщиной при условии, что он её не любит.

Un hombre puede ser feliz con cualquier mujer, en tanto que él no la ame.

Как твой парень отреагировал, когда ты ему сказала, что ты не всегда была женщиной?

- ¿Cómo se quedó tu novio cuando le dijiste que no siempre fuiste una mujer?
- ¿Cómo reaccionó tu novio cuando le dijiste que no siempre fuiste una mujer?

Между мужчиной и женщиной невозможна дружба. Есть страсть, вражда, обожание, любовь, но не дружба.

Entre el hombre y la mujer no es posible la amistad. Hay pasión, enemistad, adoración, amor, pero no amistad.

То, что случилось с турецкой женщиной, теперь мы приносим в жертву изнасилование, преследование и убийство

Lo que le pasó a la mujer turca ahora sacrificamos la violación, el acoso y el asesinato.

Первый сексуальный опыт у меня был с женщиной, которая была на пару лет старше меня.

Mis primeras experiencias sexuales las tuve con una mujer, un par de años mayor que yo.

Трудно быть женщиной. Нужно думать как мужчина, поступать как леди, выглядеть как девушка и работать как лошадь.

Ser mujer es difícil. Hay que pensar como hombre, actuar como una dama, verse como una niña y trabajar como caballo.

Скажите, пожалуйста, совместим ли Козерог-мужчина с третьей группой крови с Весами-женщиной с первой группой крови?

Por favor, dígame la compatibilidad existente entre un hombre de signo capricornio con grupo sanguíneo B y una mujer de signo libra con grupo sanguíneo O.

Я просто хочу, чтобы Вы знали, что я считаю Вас самой красивой женщиной, которую я когда-либо видел.

Sólo quiero hacerte saber que yo pienso que tú eres la mujer más hermosa que he visto.

Спорить с женщиной — это как подвергнуться нападению медведя: лучше всего притвориться мёртвым в надежде на то, что ей это наскучит, и она уйдёт.

Discutir con una mujer es como ser atacado por un oso: lo mejor es hacerse muerto con la esperanza de que se aburra y se vaya.

16 июня 1963 года в космос был запущен корабль «Восток-6» с Валентиной Терешковой на борту. Она стала первой женщиной, побывавшей в космосе.

El 16 de junio de 1963, Valentina Tereshkova fue lanzada al espacio a bordo del Vostok 6. Ella se convirtió en la primera mujer en viajar al espacio.

Она родилась всего одно поколение после отмены рабства. Когда на дорогах не было автомобилей, в небе не было самолетов, когда такие как она не могли голосовать по двум причинам: потому, что она была женщиной и из-за ее цвета кожи.

Nació justo en la generación siguiente al fin de la esclavitud. Una época en la que no había coches en las carreteras ni aviones en el cielo, en la que alguien como ella no podía votar por dos razones: por ser mujer y debido al color de su piel.