Translation of "единственной" in French

0.006 sec.

Examples of using "единственной" in a sentence and their french translations:

Она была единственной женщиной.

Elle était la seule femme.

Я была единственной женщиной.

J'étais la seule femme.

Она была единственной выжившей.

- Elle était la seule survivante.
- Elle fut la seule survivante.

Она была моей единственной радостью.

- Elle était ma seule joie.
- Elle fut ma seule joie.

Он был моей единственной радостью.

- Il était ma seule joie.
- Il fut ma seule joie.

Она была моей единственной подругой.

Elle était ma seule amie.

Ты была там единственной покупательницей?

Tu étais la seule cliente là-bas ?

Я была единственной женщиной в зале.

J'étais la seule femme dans cette pièce.

Мег была единственной девочкой в джинсах.

Meg était la seule fille à porter un jeans.

Мэри была единственной девушкой в юбке.

Marie était la seule fille à porter une jupe.

Соединённые Штаты хотят стать единственной сверхдержавой в мире.

Les États-Unis veulent devenir l'unique superpuissance dans le monde.

Единственной связью с внешним миром было окошко — высоко, не дотянуться.

Le seul lien avec le monde extérieur était une petite fenêtre trop haute pour voir.

- Она была моим единственным другом.
- Она была моей единственной подругой.

Elle était ma seule amie.

Я посмотрел вокруг и заметил, что я был единственной машиной на дороге.

J'ai regardé aux alentours et ai constaté que j'étais la seule voiture sur la route.

13 июня их первая попытка штурма с единственной осадной лестницей был с легкостью отбита.

Et le 13 juin, leur premier assaut avec une unique échelle fut facilement repoussé.

- Я был единственным, кто засмеялся.
- Я была единственной, кто засмеялся.
- Засмеялся только я.
- Засмеялась только я.
- Только я засмеялся.
- Только я засмеялась.

- J'étais le seul à rire.
- J'étais la seule à rire.

- Я посмотрел вокруг и заметил, что я был единственной машиной на дороге.
- Я осмотрелся и заметил, что по дороге ехал только я один.

J'ai regardé aux alentours et ai constaté que j'étais la seule voiture sur la route.

После распада Советского Союза Соединенные Штаты, считая себя единственной супердержавой, способной навязывать свою волю другим странам, решили, что теперь будет проще править миром.

Après la chute de l'Union Soviétique, les États-Unis ont cru qu'il était facile de dominer le monde en se considérant comme la seule superpuissance capable d'imposer son diktat sur les autres pays.

Единственной причиной, по которой Фердинанд Магеллан смог объявить себя первым человеком, совершившим кругосветное путешествие на кораблях, было то, что Христофор Колумб решил сделать это вплавь.

Ferdinand Magellan fut le premier homme à traverser à la voile tous les méridiens du monde, mais la seule raison qui le lui permit, c'est que Christophe Colomb avait choisi de le faire à la nage.