Translation of "выйдет" in Spanish

0.009 sec.

Examples of using "выйдет" in a sentence and their spanish translations:

выйдет из солнечной системы

saldría del sistema solar

Когда выйдет ваша книга?

¿Cuándo se publicará tu libro?

У тебя не выйдет.

Fracasarás.

Когда выйдет новый журнал?

¿Cuándo sale la nueva revista?

- Они говорят, что она скоро выйдет замуж.
- Говорят, она скоро выйдет замуж.

Dicen que ella va a casarse pronto.

осуществление этого выйдет намного дороже.

hubiera sido mucho más difícil hacer estas cosas.

Когда выйдет Ваш новый роман?

- ¿Cuándo se publica su nueva novela?
- ¿Cuándo se publicará tu nueva novela?

Она скоро выйдет из больницы.

Ella saldrá pronto del hospital.

Она выйдет замуж за миллионера.

Ella se casará con un millonario.

Что, если ничего не выйдет?

¿Qué pasa si no lo conseguimos?

- Её новый роман выйдет в следующем месяце.
- Его новый роман выйдет в следующем месяце.

La nueva novela de él se publica el mes próximo.

Очевидно, что сегодня солнце не выйдет.

Claro que, en un día así, no hay sol.

Твити, потому что Даффи Дак выйдет

Tweety, porque Daffy Duck saldrá

Моя дочь выйдет замуж в июне.

Mi hija se casará en junio.

Она в следующем году выйдет замуж.

Ella se casará el año próximo.

Сколько ни старайся, ничего не выйдет.

Intentes lo que intentes, nada resultará.

- Надеюсь, новая версия скоро выйдет.
- Надеюсь, скоро выйдет новая версия.
- Надеюсь, скоро появится новая версия.

Ojalá la nueva versión salga pronto.

они думают, что ваш разум внезапно выйдет

pensarían que tu mente saldría de repente

мы не знаем, что еще выйдет отсюда

no sabemos qué más saldrá de aquí

В итоге она выйдет за него замуж.

Ella terminó casándose con él.

Её новый роман выйдет в следующем месяце.

Su nueva novela saldrá el próximo mes.

Его новая книга выйдет в следующем месяце.

Su nuevo libro se publicará el próximo mes.

Кому это важно, когда она выйдет замуж?

¿A quién le importa cuándo ella se case?

Интересно, выйдет ли она за него замуж.

- Me pregunto si ella se casará con él.
- Me pregunto si se casará con él.

как только он или она выйдет за порог.

tan pronto al salir de su casa.

Не всё ли равно, когда она выйдет замуж?

¿A quién le importa cuándo ella se case?

Мой отец выйдет на пенсию в шестьдесят лет.

Mi padre va a jubilarse a los sesenta años.

Итак, через пять лет вы выйдет из блога

Entonces, en cinco años, estás va a estar fuera de un blog

- У тебя ничего не выйдет!
- У вас ничего не выйдет!
- У тебя ничего не получится!
- У вас ничего не получится!

¡No vas a poder!

Врачи думали, что он никогда не выйдет из больницы.

Los doctores pensaban que no llegaría al hospital.

Ничего на деле не выйдет, если население одной страны...

No ayudaría que un país...

И мы выльем это и посмотрим, выйдет ли он.

Y volcaremos esto para ver si sale.

- Ничего не получится.
- Это не сработает!
- Ничего не выйдет.

Eso no va a funcionar.

- Он будет хорошим врачом.
- Из него выйдет хороший врач.

El será un buen doctor.

На экраны кинотеатров скоро выйдет новый фильм об Индии.

Pronto saldrá una nueva película sobre la India en el cine.

Идея неплохая, посмотрим, выйдет ли что-нибудь из этого.

No es mala idea, a ver si el chicle pega.

Она ни за что не выйдет замуж за Сато.

Ella nunca se casaría con Satou por nada del mundo.

Правда? А я думал, она станет последней, кто выйдет замуж.

¿En serio? Yo creía que ella sería la última en casarse.

- Надеюсь, скоро выйдет новая версия.
- Надеюсь, скоро появится новая версия.

Ojalá la nueva versión salga pronto.

- У неё ничего не получится.
- У неё ничего не выйдет.

Ella no lo conseguirá.

- У них ничего не выйдет.
- У них ничего не получится.

- Ellos no lo harán.
- Ellos no lo conseguirán.
- Ellos no van a tener éxito.

Если в этот раз не выйдет, мы можем попробовать ещё.

Si sale mal esta vez, podemos intentar de nuevo.

Автор приложения говорит, что следующая версия выйдет через два месяца.

La creadora de la aplicación dice que la próxima versión saldrá en dos meses.

- У вас ничего не получится.
- У вас ничего не выйдет.

Fracasaréis.

- Она скоро выйдет из больницы.
- Её скоро выпишут из больницы.

Ella saldrá pronto del hospital.

- Мы надеемся, что правда откроется.
- Мы надеемся, что правда выйдет наружу.

Esperamos que la verdad salga a la luz.

- Моя дочь выйдет замуж в июне.
- Моя дочь выходит замуж в июне.

Mi hija se va a casar en junio.

Я думаю, маловероятно, что следующая версия Windows выйдет до конца этого месяца.

Creo que es improbable que la próxima versión de Windows salga antes del final de este mes.

- Какой, ты думаешь, из тебя выйдет отец?
- Как думаешь, каким ты будешь отцом?

- ¿Qué clase de padre pensás que serás?
- ¿Qué clase de padre piensas que serás?

- Полететь на самолёте обойдётся вам дороже.
- Полететь самолётом по деньгам выйдет вам дороже.

Te costará más ir en avión.

Она поломает себе жизнь, если выйдет за это ничтожество. Кто-то должен её вразумить.

Ella va arruinar su vida si se casa con ese bueno para nada. Alguien debería hacerla entrar en razón.

не хочу рассказывать вам, что выйдет меня, потому что я не могу предсказать будущее

no quiero decirte lo que va a explotar yo porque no puedo predecir el futuro

Мэри ждала много лет, когда Том выйдет из тюрьмы, и была очень счастлива когда, его наконец освободили.

Mary estuvo años esperando que Tom salga de la cárcel y ella estaba muy feliz cuando él finalmente fue liberado.

- Его новый роман выйдет в печать в следующем месяце.
- Его новый роман будет опубликован в следующем месяце.

La nueva novela de él se publica el mes próximo.

- Будем реалистами: это невозможно. У нас никогда не получится.
- Будем реалистами: это невозможно. У нас ничего не выйдет.

Aceptémoslo, es imposible. Nunca lo vamos a lograr.

Это не моя вина. Когда мне было шесть лет, взрослые убедили меня, что художник из меня не выйдет, и я ничего не научился рисовать, кроме удавов – снаружи и изнутри.

No es mi culpa. Los adultos me habían desanimado en mi carrera de pintura a la edad de seis años, y no había aprendido a dibujar nada excepto boas cerradas y boas abiertas.