Translation of "Ценой" in Spanish

0.015 sec.

Examples of using "Ценой" in a sentence and their spanish translations:

Нашел. Но какой ценой?

La encontró. Pero con un costo.

с более высокой ценой?

con el precio más alto?

Войны необходимо избежать любой ценой.

La guerra se debe evitar a toda costa.

Мы должны победить любой ценой.

Debemos ganar a toda costa.

- Он спас её ценой своей собственной жизни.
- Он спас её ценой собственной жизни.

- Él la salvó a costas de su vida propia.
- Él sacrificó su propia vida para salvarla.

Я должен спасти её любой ценой.

Debo salvarla a toda costa.

Мы должны защищать свободу любой ценой.

Debemos defender nuestra libertad cueste lo que cueste.

Завтра я отомщу ему. Любой ценой.

Mañana me vengaré de él a toda costa.

Мы должны любой ценой избежать войны.

Debemos evitar la guerra a toda costa.

Я должен помочь ей любой ценой.

Tengo que ayudarla como sea.

Мы обязаны достичь нашей цели любой ценой.

Tenemos que alcanzar nuestro objetivo a cualquier precio.

Мы должны любой ценой избежать ядерной войны.

Debemos evitar la guerra nuclear por todos los medios.

Он закончил работу ценой своего собственного здоровья.

Completó su trabajo en detrimento de su salud.

Он спас её ценой своей собственной жизни.

Él la salvó a costas de su vida propia.

Мы должны осуществить этот план любой ценой.

Debemos realizar este plan a toda costa.

Джим всегда старается любой ценой избежать проблем.

- Jim siempre se aleja de los problemas a toda costa.
- Jim siempre rehúye los problemas por cualquier medio.

Мы должны защитить нашу страну любой ценой.

- Tenemos que defender nuestro país a toda costa.
- Tenemos que defender nuestro país cueste lo que cueste.

Тому любой ценой было нужно достать деньги.

Tom necesitaba dinero a toda costa.

Врачи и медсёстры должны сохранять жизнь любой ценой.

Médicos y enfermeras deberían preservar la vida a toda costa.

Он хотел достичь успеха даже ценой своего здоровья.

Él quería triunfar aún a costas de su salud.

с разными ценами и продолжайте играть с ценой.

con diferentes puntos de precio y sigue jugando con el precio

Это была ошеломляющая победа, одержанная дорогой ценой - каждый четвертый человек

Fue una victoria impresionante, ganada a un alto precio: uno de cada cuatro

и методичный подход Ланна к дому обеспечили окончательную победу… дорогой ценой.

y su enfoque metódico, casa por casa, aseguraron la victoria final ... a un alto precio.

Я хочу работать и идти вперёд самостоятельно, ценой своих собственных усилий.

Quiero trabajar y quiero salir adelante yo misma, por mis propios esfuerzos.

- Я постараюсь решить проблему всеми способами.
- Я постараюсь решить проблему любой ценой.

Intentaré resolver el problema cueste lo que cueste.

Ценой 10 000 жертв он нанес в два раза больше потерь русским - около

A costa de 10.000 bajas, había infligido el doble de pérdidas en los rusos

- Я выиграю во что бы то ни стало.
- Я одержу победу любой ценой.

Yo ganaré cueste lo que cueste.

- Солдат спас своего друга ценой собственной жизни.
- Солдат пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти друга.
- Солдат спас друга ценою своей жизни.

El soldado ofreció su propia vida para salvar la de su amigo.

- Я должен помочь ей любой ценой.
- Я должен помочь ему во что бы то ни стало.
- Я должен помочь ей во что бы то ни стало.

Tengo que ayudarle cueste lo que cueste.

Отваживаться на великое, выигрывать славные битвы, пусть даже ценой неудачи, - куда лучше, чем быть в рядах тех бедных душ, которые не наслаждаются и не страдают, ибо живут в серости сумерек, не ведающей ни триумфа, ни краха.

Es mucho mejor atreverse a cosas grandes, a ganar gloriosos triunfos aún si son accidentados por el fracaso, que estar entre esos pobres espíritus que viven en la penumbra gris ajena de la victoria o la derrota.