Translation of "связи" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "связи" in a sentence and their portuguese translations:

- Будь на связи.
- Будьте на связи.
- Будем на связи.

Mantenha contato.

Будем на связи.

- Guardamos contato.
- Mantemos contato.
- A gente mantém contato.

"Будьте на связи."

Fiquem ligados".

- Оставайтесь на связи!
- Будь на связи.
- Не пропадай!
- Не пропадайте!

Mantenha contato!

- Пожалуйста, оставайтесь на связи.
- Оставайся на связи, пожалуйста.
- Пожалуйста, не исчезай.

Por favor, mantenha contato.

Спутники очень важны для связи.

Os satélites são muito importantes para as telecomunicações.

Никакой связи обнаружено не было.

Nenhuma correlação foi encontrada.

Между этими двумя нет связи.

Não há nenhuma ligação entre esses dois.

У двух стран тесные экономические связи.

Os dois países têm fortes relações comerciais.

Надеюсь, мы сможем оставаться на связи.

Eu espero que a gente consiga manter contato.

У США тесные связи с Мексикой.

Os Estados Unidos possuem um forte vínculo com o México.

Между этими двумя фактами нет никакой связи.

Não há nenhuma relação entre esses dois acontecimentos.

- Давай поддерживать связь.
- Давайте будем на связи.

Vamos manter contato.

Электронная почта — быстрый способ связи с людьми.

O e-mail é um meio rápido de divulgação.

У меня есть связи в Белом доме.

Tenho contatos na Casa Branca.

каналов связи, но предприятия все еще вращаются

meios de comunicação, mas negócios ainda giram

для связи с вами, повысит рейтинг Google

criem um link de volta para você, o que vai aumentar os seus rankings no Google também.

Вас понял. Уже на подходе. Спасибо. Конец связи.

Recebido, a caminho. Obrigado, câmbio final.

люди не имеют прямой связи с летучими мышами

as pessoas não têm conexão direta com os morcegos

Таким образом, вы получаете тот же сок связи

Então isso te dá o mesmo link juice

потому что у Google есть индекс мобильной связи,

porque o Google tem um índice de indexação que foca em mobile primeiro,

этих плагинов или обратной связи или любых других

desses plugins, ou tem feedback, ou outras opções

В связи с этим мы были далеко от шаманизма.

Nesse sentido, estávamos longe do xamanismo.

- Держи со мной связь.
- Оставайся со мной на связи.

Fique em contato comigo.

у них были все эти EDU и правительственные связи

eles recebiam todos esses links de .edu e do governo,

Я не смогу прийти на вечеринку в связи с болезнью.

Não pude comparecer à festa devido à doença.

- Оставайтесь в контакте со мной.
- Держи со мной связь.
- Держите со мной связь.
- Оставайся со мной на связи.
- Оставайтесь со мной на связи.

- Fique em contato comigo.
- Fiquem em contato comigo.

Почему мир не выразил солидарность в связи со сбитием российского самолёта?

Por que o mundo não expressou solidariedade por ocasião da derrubada de um avião russo?

Цена широкополосной связи в Бразилии является одной из самых высоких в мире.

O preço da banda larga no Brasil é um dos mais altos do mundo.

- Поддерживай контакт с самыми важными людьми в твоей жизни.
- Находись на связи с самыми важными для тебя людьми.

Mantenha contato com as pessoas mais importantes da sua vida.

Я думаю, что все мы всё еще хотим быть осторожными, особенно в связи с тем, что некоторые штаты начинают открываться.

Acho que todos queremos ser cuidadosos, especialmente porque alguns estados estão reabrindo.

Туризм — приоритетная сфера экономики в отношениях Испании и России. Почему? Потому что наблюдается значительный рост числа испанских туристов, посещающих Россию. Мы уже достигли отметки в пятьсот тысяч туристов. В связи с этим мы пришли к соглашению о том, чтобы поощрять, поддерживать, сношать... содействовать этому туризму.

O turismo é uma área econômica prioritária entre a Espanha e a Rússia. Por quê? Porque há um grande incremento de turistas espanhóis na Rússia. Já chegamos a um número de quinhentos mil turistas. Portanto, fizemos um acordo para estimular, para favorecer, para foder... para apoiar esse turismo.