Translation of "никакой" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "никакой" in a sentence and their portuguese translations:

Никакой ошибки нет.

- Não tem nenhum erro.
- Não há nenhum erro.

Я не просил никакой помощи.

Não pedi nenhuma ajuda.

Я не вижу никакой разницы.

Não vejo nenhuma diferença.

У меня нет никакой девушки.

Eu não tenho nenhuma namorada.

Никакой связи обнаружено не было.

Nenhuma correlação foi encontrada.

- Ты бесполезен.
- Ты бесполезна.
- Вы бесполезны.
- От тебя никакой пользы.
- От вас никакой пользы.

- Você é inútil.
- Tu és inútil.
- És uma inútil.

- Нет никакой причины.
- Нет никаких оснований.

Não há nenhuma razão.

"Нет никакой причины ходить в маске...

8 MARÇO, 2020 “Não há razão para estar andando por aí com uma máscara...

В этом фотоаппарате нет никакой плёнки.

Esta câmera não tem filme.

к сожалению у нас нет никакой информации

infelizmente não temos nenhuma informação

А вообще-то мой английский абсолютно никакой.

Aliás, meu inglês é completamente horrível.

Этот велосипед старый, но лучше, чем никакой.

- Esta bicicleta é velha, mas é melhor que nada.
- A bicicleta é velha, mas é melhor ter esta que não ter nenhuma.

Ты ошибся номером. Тут нет никакой Кармен.

Você deve ter discado o número errado. Aqui não tem nenhuma Carmen.

Между этими двумя фактами нет никакой связи.

Não há nenhuma relação entre esses dois acontecimentos.

Моё сердце не знало никакой другой любви.

Meu coração não conheceu nenhum outro amor.

Том не ждёт от Мэри никакой помощи.

Tom não está esperando qualquer ajuda de Mary.

нет никакой гарантии, что вы получите трафик.

não há nenhuma garantia de que você vai receber o tráfego.

У меня нет никакой информации на этот счёт.

Eu não tenho nenhuma informação a respeito desse assunto.

- У меня нет кошки.
- Нет у меня никакой кошки.

- Eu não tenho gato.
- Eu não tenho nenhum gato.

Дело в том, что нет никакой гарантии, что вода там,

O problema é que não há garantia de haver água por ali.

Теперь мы можем сказать, что мы не видели никакой странности или тайны.

Agora podemos dizer que não vimos nenhuma estranheza ou mistério.

Там не было никакой разницы между изображениями посадки на Луну и моделирования

Não houve diferença entre as imagens do pouso na lua e a simulação

Ты можешь сожалеть сколько хочешь, но это не принесёт тебе никакой пользы.

Você pode se arrepender disso, mas isso não lhe fará nenhum bem no momento.

Меня не волнует мнение Тома. Оно не имеет для меня никакой ценности.

Eu não me importo com a opinião de Tom: não tem nenhum valor para mim.

Он не надеялся на спасение, он знал, что у него нет никакой надежды.

Ele não esperava por resgate, ele sabia que não tinha nenhuma esperança.

Ты уже в четвёртый раз звонишь, я же сказал тебе, что тут не живёт никакой Мауро.

É a quarta vez que você liga aqui em casa, e eu já disse que não mora nenhum Mauro aqui.

- Извини, что я забыл. Я сегодня совсем никакой.
- Извини, что я забыла. Я сегодня совсем никакая.

Sinto muito ter esquecido. Estou boiando totalmente hoje.

- Мне никто из них не нравится.
- Мне ни один из них не нравится.
- Мне никакой из них не нравится.

Não gosto de nenhum deles.

Хороший совет я всегда передаю дальше. Это единственное, что с ним можно сделать. Для себя самого от него никогда не бывает никакой пользы.

Sempre passo adiante os bons conselhos. É a única coisa a fazer. Nunca servem de nada para nós mesmos.

- Я не испытываю никакой жалости к людям, которые откладывают дела на потом.
- Мне нисколько не жаль тех людей, которые откладывают дела на потом.

Não sinto pena de quem procrastina.

- Теоретически нет никакой разницы между теорией и практикой, но на практике разница имеется.
- В теории между практикой и теорией нет разницы, но на практике она есть.

Em teoria, não tem diferença entre teoria e prática. Mas, na prática, tem.

Там, где к словам можно подобрать эквивалент, стиль оригинала может быть достаточно точно перенесён; но никакой перевод, нацеленный звучать хорошо по-английски, не сможет воспроизвести стиль Аристотеля.

Quando as palavras podem ser traduzidas em palavras equivalentes, o estilo de um original pode ser seguido de perto; mas nenhuma tradução que pretenda ser escrita em inglês normal pode reproduzir o estilo de Aristóteles.

- Мне ни один не нравится.
- Мне не нравится ни одна из них.
- Мне ни одна из них не нравится.
- Мне никакой из них не нравится.
- Мне никакая из них не нравится.

- Não gosto de nenhum deles.
- Eu não gosto de nenhum deles.

- Он был совершенно пьян.
- Он был вдребадан пьяный.
- Он был пьяный вдрызг.
- Он был пьян в стельку.
- Он был пьяный в хлам.
- Он был мертвецки пьян.
- Он был пьян вдрабадан.
- Он был пьян в зюзю.
- Он был в дымину пьяный.
- Он был пьян в дым.
- Он был в доску пьяный.
- Он был в дупель пьяный.
- Он был вусмерть пьян.
- Он был совсем бухой.
- Он был пьян вусмерть.
- Он был в хлам упитый.
- Он был никакой.

Ele estava totalmente bêbado.