Translation of "никаких" in Portuguese

0.016 sec.

Examples of using "никаких" in a sentence and their portuguese translations:

Никаких возражений.

Sem objeções.

Никаких отмазок.

Proibido dar pra trás.

И никаких "но"!

- Nada de "mas"!
- Sem "mas"!

- Я не слышал никаких звуков.
- Я не слышала никаких звуков.

Eu não ouvi nenhum som.

- Ты не видел никаких птиц?
- Вы не видели никаких птиц?

Você não viu nenhum pássaro?

- Я не нарушал никаких законов.
- Я не нарушала никаких законов.

Eu não infringi nenhuma lei.

- Я не видел никаких тигров.
- Я не видела никаких тигров.

Eu não vi nenhum tigre.

Но нет никаких гарантий.

Mas nada é garantido.

Этому нет никаких оправданий.

Não há desculpas para isso.

Не делай никаких глупостей.

Não faça nada estúpido.

Никаких сюрпризов не будет.

- Não haverá surpresas.
- Não haverá nenhuma surpresa.

- Без комментариев.
- Никаких комментариев.

Sem comentários.

- Том не задавал никаких вопросов.
- Том не стал задавать никаких вопросов.

Tom não perguntou nada.

- Не дам я тебе никаких денег.
- Я не дам вам никаких денег.
- Не дам я вам никаких денег.

Eu não vou lhe dar nenhum dinheiro.

- Я вчера не читал никаких книг.
- Я вчера не читала никаких книг.

Não li nenhum livro ontem.

не было бы никаких проблем

não haveria problemas

У меня нет никаких планов.

Eu não tenho plano algum.

Я не хочу никаких фруктов.

- Eu não quero nenhuma fruta.
- Não quero nenhuma fruta.

У неё нет никаких доказательств.

Ela não tem nenhuma prova.

У меня нет никаких сомнений.

Não tenho a mínima dúvida.

Том не принимает никаких лекарств.

Tom não está tomando nenhum remédio.

Я не нарушал никаких законов.

Eu não infringi nenhuma lei.

У тебя нет никаких веснушек.

- Você não tem nenhuma sarda.
- Tu não tens sarda alguma.

Алкоголь не решает никаких проблем.

O álcool não resolve nenhum problema.

Том не нарушал никаких законов.

- Tom não infrigiu nenhuma lei.
- O Tom não infringiu nenhuma lei.
- Tom não infringiu nenhuma lei.

У нас нет никаких правил.

Não temos regras.

Я не видел никаких детей.

Eu não vi nenhuma criança.

У нас нет никаких дел.

Não temos nada para fazer.

Я не хочу никаких денег.

Não quero dinheiro.

У меня нет никаких врагов.

Não tenho nenhum inimigo.

Он не задавал никаких вопросов.

Ele não fez nenhuma pergunta.

Я не слышу никаких звуков.

Não estou ouvindo nenhum som.

И я вроде, никаких отделов.

E eu falo: "Nenhum departamento".

которые не делают никаких денег

e não estão ganhando dinheiro.

- Не задавай больше никаких вопросов.
- Не задавайте больше никаких вопросов.
- Не задавай больше вопросов.

- Não faça mais perguntas.
- Não façam mais perguntas.
- Não faças mais perguntas.

Никаких признаков Беара! Принято! Продолжайте поиск.

- Ainda não há sinal do Bear. - Recebido, continua à procura.

и все еще никаких признаков оазиса.

mas ainda nada do oásis.

но нет никаких сомнений в людях.

mas não há dúvida em seres humanos.

никаких вредоносных отношений ни с кем

nenhum relacionamento malicioso com ninguém

Они не могли раскрыть никаких секретов.

Eles não foram capazes de descobrir qualquer segredo.

Никто не даст мне никаких денег.

- Ninguém me dará dinheiro algum.
- Ninguém vai me dar dinheiro algum.

- Нет никакой причины.
- Нет никаких оснований.

Não há nenhuma razão.

Никаких других вариантов у нас нет.

Nós não temos outras opções.

У них нет никаких угрызений совести.

Eles não têm escrúpulos.

Я не принял никаких мер предосторожности.

- Não tomei nenhuma medida de precaução.
- Eu não tomei nenhuma medida de precaução.

В его способностях нет никаких сомнений.

Não há nenhuma dúvida sobre sua habilidade.

У нас не было никаких проблем.

Não tivemos nenhum problema.

Нет абсолютно никаких причин для беспокойства.

Não há absolutamente nenhuma razão para se preocupar.

Мне нравится, да, да, никаких проблем.

Eu falei: "Sim, sim, sem problema".

- Я не видел в этой группе никаких девочек.
- Я не видел в этой группе никаких девушек.

Não vimos nenhuma garota no grupo.

Не существует никаких признаков жизни на Марсе.

Não há sinais de vida em Marte.

На острове не было никаких признаков жизни.

Não havia sinal de vida na ilha.

- Никаких наркотиков не нашли.
- Наркотиков не нашли.

Não foram encontradas drogas.

Он никогда не задавал мне никаких вопросов.

Ele nunca me fez nenhuma pergunta.

Тебе не нужно было приносить никаких подарков.

Você não precisava ter trazido presente nenhum.

Я не получал от Тома никаких сообщений.

Eu não recebi nenhuma mensagem de Tom.

Но, если вы не предпримете никаких действий,

Mas se você não agir

и вы фактически не предпринимаете никаких действий.

e na verdade não age nem um pouco.

почему ваш сайт не делает никаких денег.

porque o site de vocês não está gerando dinheiro.

Даже если он не получит никаких голосов,

Mesmo que não receba nenhuma curtida,

Мы волновались, потому что не получали никаких новостей.

Estávamos preocupados porque não recebíamos nenhuma notícia.

Мы еще не получили никаких известий от Брайана.

Ainda não tivemos nenhuma notícia de Brian.

Мы ещё не получали никаких вестей от Тома.

- Ainda não soubemos nada do Tom.
- Nós ainda não soubemos nada do Tom.

Пока что у нас не было никаких проблем.

Nós não tivemos nenhum problema ainda.

У меня нет никаких сожалений по этому поводу.

Eu não tenho qualquer arrependimento acerca disso.

У меня сейчас нет с собой никаких таблеток.

Eu não tenho nenhum comprimido aqui comigo.

Что бы вы ни хотели, нет никаких правил,

O que você quiser, não há regras,

не генерировать никаких продаж, и вы станете такими,

não gerar vendas, e ficar tipo:

Я жив, даже если не подаю никаких признаков жизни.

Estou vivo, apesar de eu não dar nenhum sinal de vida.

- У неё нет никаких веснушек.
- У неё нет веснушек.

Ela não tem sardas.

- У нас нет правил.
- У нас нет никаких правил.

Não temos regras.

- Мне не нужны от них никакие услуги.
- Мне от них не нужно никаких одолжений.
- Мне не нужно от них никаких одолжений.

- Não preciso que me façam favores.
- Não preciso de que me façam favores.

Этот вирус не проявляет никаких симптомов в течение длительного времени.

Este vírus não mostra nenhum sintoma por muito tempo.

- Обещать ничего не могу.
- Я не могу давать никаких обещаний.

- Não posso prometer nada.
- Não posso fazer nenhuma promessa.

- Без проблем!
- Никаких проблем!
- Да без проблем!
- Да не проблема!

Sem problema!

Нет никаких сомнений в том, что у неё есть талант.

Ela tem talento, sem sombra de dúvida.

В последнее время я не читал никаких книг или журналов.

Não tenho lido nenhum livro ou revista ultimamente.

- Мы никаких детей не видели.
- Мы вообще детей не видели.

Não vimos nenhuma criança.

Дело в том, что нет никаких гарантии, что там есть вода.

O problema é que não há garantia de haver água por ali.

В исследованиях, проведенных в регионе, не было обнаружено никаких небесных камней.

Nas pesquisas realizadas na região, não foram encontradas pedras do céu.

Насколько мне известно, во время первого семестра не было никаких проблем.

Pelo que eu sei, não houve problemas durante o primeiro semestre.

Нет никаких признаков того, что для этого что-либо будет сделано.

Nada indica que algo vai ser feito a respeito.

- Я ни о чём не жалею.
- У меня нет никаких сожалений.

- Não tenho arrependimentos.
- Eu não tenho arrependimentos.
- Não possuo arrependimentos.

- У них не было роз.
- У них не было никаких роз.

Não tinham rosas.

- У меня нет никаких сомнений.
- У меня нет ни малейшего сомнения.

Não tenho a mínima dúvida.

- У него совсем нет никаких родственников.
- У него вообще нет родственников.

Ele não tem nenhum parente.

- У Тома не было врагов.
- Не было у Тома никаких врагов.

Tom não tinha nenhum inimigo.

У меня почти не было никаких взглядов, Мне было около 100 000,

eu quase não tinha visualizações. Estava em torno de 100.000.

Более того, не только эта программа. Это не требует никаких программ. не может

além disso, não apenas este programa. Não é necessário nenhum programa. Não pode

- Думаю, в этом предложении нет никаких ошибок.
- По-моему, в этом предложении нет ошибок.

Creio que esta frase não tem nenhum erro.

Вы написали замечательный текст! Нет никаких сомнений: у вас сердце поэта и большой талант.

Escreveste um texto admirável! Não há dúvida nenhuma de que tens a alma de um poeta e um enorme talento.

у которых по сути нет никаких симптомов, и мы почти наверняка не проверяем этих людей ".

que realmente não apresentam sintomas, e estamos quase certamente não testando essas pessoas ".