Translation of "иначе" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "иначе" in a sentence and their portuguese translations:

Иначе Вы умрёте.

Você morre, de outra maneira.

Иначе ты умрёшь.

De outra maneira, você morre.

Я думаю иначе.

Eu penso de outra forma.

- Сейчас всё иначе.
- Теперь всё иначе.
- Теперь всё по-другому.

Tudo está diferente agora.

Иначе я быстро замерзну.

ou vamos arrefecer muito depressa.

Фразу нельзя понять иначе.

A frase não pode ser entendida de outra forma.

Том сегодня выглядит иначе.

Tom parece diferente hoje.

Когда-то было иначе.

- Não costumava ser assim.
- Isso não costumava ser desse jeito.

Нет теории, которая говорит иначе

Não há teoria que diga o contrário

Так или иначе, который час?

Em todo caso, que horas são?

Я не могу думать иначе.

Não consigo pensar de outra maneira.

Иначе она поломается, и вы упадете.

Caso contrário, ele parte-se e nós caímos.

Поспеши, иначе ты опоздаешь на поезд.

Apresse-se, ou você vai perder o trem.

Учись усердно, иначе не сдашь экзамен.

Estude muito, ou se não você não vai passar no exame.

Теперь, будучи взрослым, я думаю иначе.

Agora que sou um adulto, eu penso diferente.

Однако Covid-19 действует абсолютно иначе.

Mas o Covid-19 inverte isso completamente.

Я смотрю на этот вопрос иначе.

Estou olhando o assunto por um ponto de vista diferente.

Води осторожнее, иначе попадёшь в аварию.

Dirija com mais cuidado ou vai sofrer um acidente.

Иначе рыба туда не приплывет. Вот одна.

os peixes não se aproximarão. Veja, ali está um.

или иначе мы все умрем от рака

ou então todos nós vamos morrer de câncer

Я бы на твоём месте поступил иначе.

Eu agiria de outra forma, se fosse você.

Мы должны мечтать, иначе ничего не случится.

A gente tem é que sonhar, senão as coisas não acontecem.

- Том думал иначе.
- Том думал по-другому.

Tom pensava de outra forma.

Включи свет, иначе я не смогу работать.

Acenda as luzes, senão eu não consigo trabalhar.

Положи мясо в холодильник, иначе оно сгниет.

Coloque a carne no congelador, ou ela vai apodrecer.

Так что идите за большой идеей, иначе

Então vá atrás de uma grande ideia se não

Я бы на твоём месте повёл себя иначе.

Eu agiria de outra forma se estivesse no seu lugar.

- Другими словами, он ленив.
- Иначе говоря, он лентяй.

Em outras palavras, ele é um preguiçoso.

- Иными словами, он лентяй.
- Иначе говоря, он лентяй.

Em outras palavras, ele é um preguiçoso.

Это не единственное животное в джунглях, которое видит иначе.

Não é o único animal da selva que vê as coisas de forma diferente.

Более опытный адвокат подступил бы к этому делу иначе.

Um advogado com mais experiência teria lidado com o caso de um jeito diferente.

это должно быть урегулировано на законодательном уровне, ведь иначе

isso terá que ser feito em um nível legislativo, porque caso contrário

- Тогда всё было иначе.
- Тогда всё было по-другому.

Naquela época era diferente.

- Том сегодня выглядит иначе.
- Том сегодня какой-то другой.

Tom parece diferente hoje.

Так или иначе, но в конце концов она пожалеет.

Ela vai acabar se arrependendo de um jeito ou de outro.

или иначе ты собираешься плохие семена в вашей компании

se não você vai ter pessoas desagradáveis na sua empresa,

У меня много дел, иначе я бы принял ваше приглашение.

Eu tenho muitas coisas para fazer, caso contrário aceitaria o seu convite.

И если вам что-нибудь понадобится иначе, вы всегда можете

E se precisar de qualquer outra coisa, você sempre pode

Перевод доставляет мне большое удовольствие, иначе бы я этим не занимался.

Traduzir é um grande prazer para mim. Se não fosse, eu não o faria.

- Что бы ты сделал по-другому?
- Что бы ты сделал иначе?

O que você faria de diferente?

- На этот раз всё иначе.
- На этот раз всё по-другому.

Dessa vez é diferente.

не на Facebook или в любом месте иначе, это только YouTube.

não no Facebook ou em outro lugar, isso é apenas no YouTube.

Никогда не отказывайся от своих мечтаний, иначе потом ты об этом пожалеешь.

Nunca desista dos seus sonhos, senão vai se arrepender depois.

- Я сегодня занят, иначе я бы согласился.
- Я сегодня занята, иначе я бы согласилась.
- Я сегодня занят, а то бы я согласился.
- Я сегодня занята, а то бы я согласилась.

- Estou ocupado hoje, senão eu aceitaria.
- Estou ocupada hoje, senão eu aceitaria.

- На твоём месте я бы поступил по-другому.
- На твоём месте я бы поступила иначе.

- Eu agiria de outra forma se estivesse no seu lugar.
- Eu agiria de outra forma, em seu lugar.

Но так или иначе, то же самое случилось с множеством других известных памятников и скульптур.

Mas de qualquer maneira, aconteceu a mesma coisa com um monte de outros monumentos e esculturas famosas.

Я полагаю, это будет выглядеть несколько иначе, когда ты подумаешь об этом в долгосрочном плане.

Eu suponho que seja diferente quando você pensa sobre isso a longo prazo.

- Поторапливайся, а то опоздаешь.
- Давай быстрей, а то опоздаешь.
- Поторопись, иначе опоздаешь.
- Давайте быстрей, а то опоздаете.

Se apresse ou você vai se atrasar.

- Торопитесь, иначе вы опоздаете на обед.
- Давай быстрей, а то на обед опоздаешь.
- Давайте быстрей, а то на обед опоздаете.

Apressa-te, senão estarás atrasado no almoço.

- Мне нужно над этим подумать. Я постараюсь придумать, как сказать это по-другому.
- Мне нужно это обдумать. Я постараюсь сформулировать это иначе.

Preciso pensar nisso. Vou tentar encontrar um outro modo de dizê-lo.

- Все-таки, мы все еще нуждаемся в научной оценке, как именно вызываются боли мозговыми процессами.
- Так или иначе, мы всё ещё нуждаемся в научной оценке того, каким именно образом боли вызываются процессами в мозге.

Em todo o caso, ainda precisamos de uma explicação científica de como exatamente as dores são causadas por processos cerebrais.