Translation of "глядя" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "глядя" in a sentence and their portuguese translations:

глядя на пенсию.

querendo se aposentar.

Я вздохнула, глядя на гору стирки.

Olhando para a pilha de roupa para lavar, eu suspirei.

Глядя на христиан с ненавистью и ненавистью

Olhando para os cristãos com ódio e ódio

Глядя на лес, они не видят деревьев.

Quando olham a floresta, não veem as árvores.

Глядя в окно, я увидел приближающуюся машину.

Olhando pela janela, vi um carro vindo.

Стеклянная крыша позволяла нам спать, глядя на звёзды.

O teto de vidro permitia-nos dormir olhando as estrelas.

глядя на самые популярные регионов и их перевода

olhamos para as regiões mais populares e traduzimos ele

О, ты можешь печатать, не глядя на клавиатуру? Круто!

Oh? Você consegue digitar sem olhar para o teclado. Que legal!

Я могу петь эту песню, не глядя на текст.

Eu posso cantar esta canção sem olhar a letra.

Говорить бездумно – это то же самое, как стрелять не глядя.

Falar sem pensar é o mesmo que atirar sem olhar.

— А должно быть, дождь будет — говорил заказчик, глядя на небо.

— É capaz de chover — dizia um cliente olhando para o céu.

Глядя тебе в глаза я подумал, что возможно ты обкурился, но потом понял, что ты персонаж аниме.

Olhando em seus olhos, pensei que você devia ter fumado crack mas, então, eu percebi que você era um personagem de histórias em quadrinhos.

- Оптимист, глядя в зеркало, становится более оптимистичным, а пессимист — более пессимистичным.
- Оптимист смотрит в зеркало и становится оптимистичней, а пессимист — пессимистичней.

O otimista olha em um espelho e se torna mais otimista, o pessimista mais pessimista.

Глядя на его цветастую одежду, большой парик и белые перчатки, можно было подумать, что он только что сбежал из некоего подобия Диснейленда.

Com sua roupa colorida, sua longa peruca e suas luvas brancas, poder-se-ia deduzir que ele fugiu de uma espécie de Disneylândia.

Андре Даникан Филидор играл одновременно три партии: две вслепую и одну, глядя на доску. Дидро и Даламбер цитировали его в энциклопедии как «одно из самых феноменальных проявлений человеческого разума».

André Danican Philidor exibia-se jogando três partidas ao mesmo tempo, sendo duas às cegas e uma olhando para o tabuleiro. Diderot e D'Alembert citaram-no na Enciclopédia como "uma das mais fenomenais manifestações da mente humana".

- Я провожу время, когда должен работать, смотря в окно.
- Я провожу своё рабочее время, глядя в окно.
- Я провожу своё рабочее время за смотрением в окно.
- Я провожу своё рабочее время за глядением в окно.

Eu passo o meu tempo olhando pela janela quando eu deveria estar trabalhando.