Examples of using "перевода" in a sentence and their english translations:
Do both of my translations match?
The quality of translation has improved.
The original is unfaithful to the translation.
- I enjoy the challenge of translating the untranslatable.
- I like the challenge of translating the untranslatable.
It's a difficult word to translate.
There are a lot of sentences without any translation.
I prepared two translations of the text.
The sound of the rain needs no translation.
It's a difficult word to translate.
She brought me a letter to translate.
I don't know the translation of the word 'oindre'.
There are always a lot of sentences to translate.
And it's one thing to do sketches, but of course translating from a sketch
We saw this Japanese movie without translation.
The consequence of a wrong translation can sometimes be catastrophic.
Please submit a sentence to be translated into other languages.
looking at the most popular regions and translating them
It's a difficult word to translate.
She deems this can be understood without a translation.
It's long been known that spoken language is the most difficult to be translated.
This word has no translation.
Translating and interpreting the various languages requires money, time, and energy.
I would like to see English sentences that still aren't translated into Czech.
There is always something to translate in Tatoeba.
Maybe I should add some sentences without translations too. It's a very quick way to improve the rating of your language.
Google Translate is not good enough for Ubuntu Translations. Furthermore, this is against Ubuntu policy.
It being a name, I think you can just leave it as it is with no detriment to the translation.
I wish there were a more modern translation of this book.
Try to understand it in Spanish, without translating to English.
Like many other technologies, including the computer itself, machine translation also stems from military reasons, that is, the desire for a mass and cheap translation of enemy texts during the Cold War.
From a translation I demand that it combine fidelity with sonority, and that it incorporate the genius of the language that it is written in, and not that of the original language. A good translator, therefore, needs to be intimately acquainted with the philology of a language pair.