Translation of "Твоих" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Твоих" in a sentence and their portuguese translations:

- Вчера я встретил твоих родителей.
- Я вчера твоих родителей встретил.

Ontem eu encontrei os seus pais.

Мои ботинки больше твоих.

Meus sapatos são maiores do que os seus.

Как зовут твоих родителей?

- Como se chamam seus pais?
- Como se chamam teus pais?

Увидимся в твоих снах.

Até nos vermos em teus sonhos.

- Я не хочу слышать твоих оправданий.
- Я не хочу слышать твоих извинений.

- Não quero ouvir suas desculpas.
- Não quero ouvir as suas desculpas.

Успех зависит от твоих усилий.

- O êxito depende dos teus esforços.
- O sucesso depende dos teus esforços.

Кто заботится о твоих собаках?

- Quem está tomando conta de seus cachorros?
- Quem está cuidando dos seus cachorros?

Вижу слёзы в твоих глазах.

Eu vejo lágrimas nos seus olhos.

Успех - это результат твоих усилий.

O êxito é resultado de seus esforços.

Сколько сейчас на твоих часах?

Que horas são agora no seu relógio?

Я говорю о твоих действиях.

Eu estou falando sobre as suas ações.

Плач не вернёт твоих родителей.

Chorar não vai trazer seus pais de volta.

Он не стоит твоих слёз.

Ele não merece tuas lágrimas.

Сделай всё, что в твоих силах.

Faça o seu melhor.

Честно говоря, образ твоих мыслей старомоден.

Falando francamente, seu modo de pensar é antiquado.

Не говори плохо о твоих одноклассниках.

Não fale mal de seus colegas.

Кто из твоих братьев самый старший?

- Qual dos seus irmãos é o mais velho?
- Qual é o mais velho dos teus irmãos?

Кто из твоих детей это сделал?

Qual dos seus filhos fez isso?

- Он в твоих руках.
- Она в твоих руках.
- Оно в твоих руках.
- Это в твоих руках.
- Он в ваших руках.
- Она в ваших руках.
- Оно в ваших руках.
- Это в ваших руках.

Está nas suas mãos.

- Мне жаль твоих детей.
- Мне жаль ваших детей.
- Мне жалко твоих детей.
- Мне жалко ваших детей.

Tenho pena dos seus filhos.

Извини, Том. Я не одобряю твоих методов.

Sinto muito, Tom. Eu não concordo com os seus métodos.

В твоих руках моя душа находит покой.

Em teus braços minha alma encontra a paz.

Не будь так зависим от твоих родителей.

- Não dependa muito dos seus pais.
- Não dependa muito de seus pais.

Я больше не хочу слышать твоих причитаний.

Eu não quero mais ouvir seu lamento.

В твоих глазах я нахожу кусочек рая.

Em teus olhos, eu encontro um pedaço do paraíso.

Мне надо поговорить с тобой о твоих оценках.

- Eu preciso falar com você sobre as suas notas.
- Preciso falar com você sobre as suas notas.
- Eu preciso falar com você sobre as tuas notas.
- Preciso falar com você sobre as tuas notas.
- Eu preciso falar contigo sobre as tuas notas.
- Preciso falar com vocês sobre as notas.

Тебе уже пора быть независимым от твоих родителей.

- Já é hora de você ser independente de seus pais.
- Já é hora de tu seres independente de teus pais.

Знает ли Том о твоих чувствах к нему?

O Tom sabe o que você sente por ele?

Знаешь, ради твоих прекрасных глаз я готов на все.

Você sabe que eu faria qualquer coisa pelos seus lindos olhos.

Сколько же злобы прячется в твоих, якобы невинных, глазах?

Quanta maldade se esconde nos teus olhos aparentemente inocentes?

- Я не могу забыть твоих глаз.
- Я не могу забыть Ваших глаз.
- Мне не забыть твоих глаз.
- Мне не забыть Ваших глаз.

Não consigo esquecer os teus olhos.

- Моя судьба в ваших руках.
- Моя судьба в твоих руках.

- Meu destino está em suas mãos.
- Meu destino está em vossas mãos.
- Meu destino está em tuas mãos.

Из твоих слов я понял, что ты не нравишься Тому.

Eu pensei que você tinha dito que Tom não gostava de você.

Моё сердце, птица дикой природы, нашло небо в твоих глазах.

Meu coração, que é pássaro selvagem, encontrou o seu céu no teu olhar.

- Никто не знает твоих секретов.
- Никто не знает твои секреты.

Ninguém conhece teus segredos.

- Как поживают твои родители?
- Как дела у твоих родителей?
- Как родители?

Como estão seus pais?

- Я в твоих руках.
- Я в Ваших руках.
- Я в ваших руках.

- Eu estou nas suas mãos.
- Estou nas suas mãos.

- Я не хочу твоих денег.
- Я не хочу брать твои деньги.
- Я не хочу брать ваши деньги.
- Не нужны мне твои деньги.
- Не хочу я твоих денег.

- Não quero mexer no seu dinheiro.
- Não quero pegar o seu dinheiro.

Пленила ты сердце моё одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.

- Roubaste meu coração com um só dos teus olhares, uma volta dos colares.
- Arrebataste-me o coração com um só de teus olhares, com uma só joia de teu colar.

Я не совсем это имел в виду, но мне нравится ход твоих мыслей.

Não foi isso que eu quis dizer, mas eu gosto da maneira como o entendeste.

- Я не хочу твоих денег.
- Не нужны мне ваши деньги.
- Не нужны мне твои деньги.
- Не хочу я твоих денег.
- Не хочу я ваших денег.
- Я не хочу ваших денег.

- Eu não quero o seu dinheiro.
- Eu não quero o teu dinheiro.

- Я могу увидеть это в ваших глазах.
- Я могу увидеть это в твоих глазах.

Dá para ver em seus olhos.

- На твоих руках кровь.
- У вас руки в крови.
- У тебя руки в крови.

Você está com as mãos sujas de sangue.

- Можно я оставлю себе одну из твоих фотографий?
- Можно я оставлю себе одну из ваших фотографий?
- Я могу оставить себе одну из твоих фотографий?
- Я могу оставить себе одну из ваших фотографий?

Posso ficar com uma das suas fotos?

Он сказал: «Если я нашёл милость в Твоих глазах, Владыка, не пройди мимо Твоего слуги».

E disse: Meu senhor, se mereço o teu favor, peço-te que não prossigas viagem sem fazer uma parada junto a teu servo.

- Моё будущее находится в ваших руках.
- Моё будущее в ваших руках.
- Моё будущее в твоих руках.

O meu futuro está em suas mãos.

- Мне не нужны твои советы.
- Я в твоих советах не нуждаюсь.
- Я в ваших советах не нуждаюсь.

Eu não preciso dos seus conselhos.

- Как поживают твои родители?
- Как дела у твоих родителей?
- Как Ваши родители?
- Как поживают ваши родители?
- Как родители?

Como estão seus pais?

- Я бы хотел поговорить с одним из твоих гостей.
- Я хотел бы поговорить с одним из ваших гостей.

Gostaria de falar com um de seus convidados.

- Никто не знает ваших секретов.
- Никто не знает твоих секретов.
- Никто не знает ваши секреты.
- Никто не знает твои секреты.

Ninguém conhece teus segredos.

- Кого-нибудь из твоих друзей когда-нибудь арестовывали?
- Кого-нибудь из ваших друзей когда-нибудь арестовывали?
- Кого-нибудь из Ваших друзей когда-нибудь арестовывали?

Algum dos seus amigos já foi preso?

- Мои часы менее дорогие, чем твои.
- Мои часы дешевле твоих.
- Мои часы не такие дорогие, как твои.
- У меня часы не такие дорогие, как у тебя.

Meu relógio é menos caro do que o seu.

- Который у вас час?
- Сколько на ваших?
- Сколько на твоих?
- На ваших часах сколько времени?
- У тебя на часах сколько времени?
- Ваши часы сколько показывают?
- Твои часы сколько показывают?

Que horas são no seu relógio?

- Могу ли я потрогать твои волосы?
- Могу ли я дотронуться до твоих волос?
- Могу ли я потрогать ваши волосы?
- Могу ли я дотронуться до ваших волос?
- Можно потрогать твои волосы?
- Можно дотронуться до твоих волос?
- Можно потрогать ваши волосы?
- Можно дотронуться до ваших волос?
- Можно прикоснуться к твоим волосам?
- Можно прикоснуться к вашим волосам?
- Можно я потрогаю твои волосы?
- Можно я потрогаю Ваши волосы?

- Posso tocar o seu cabelo?
- Posso tocar seu cabelo?