Translation of "усилий" in French

0.010 sec.

Examples of using "усилий" in a sentence and their french translations:

не требующие дополнительных усилий.

qui s'ajoutent à cela.

Будущее стóит этих усилий.

Le futur mérite cet effort.

Это плод ваших усилий.

C'est le fruit de vos efforts.

Успех зависит от усилий.

Le succès dépend des efforts.

Вот результат твоих усилий!

Voici le résultat de tes efforts !

Успех - это результат твоих усилий.

Le succès est le fruit de tes efforts.

Успех зависит от твоих усилий.

Le succès dépend de tes efforts.

Без усилий ничего не добьешься.

Rien n'est accompli sans effort.

Эта работа требует больших усилий.

Ce travail nécessite beaucoup d'huile de coude.

Успех - это плод твоих усилий.

Le succès est le fruit de tes efforts.

Он признал тщетность своих усилий.

- Il a convenu de l'inutilité de ses efforts.
- Il a convenu de la vanité de ses efforts.

Нам следовало приложить больше усилий.

Nous aurions dû faire plus d'efforts.

это не требует больших усилий

ça ne prend pas trop d'effort

Это требует много времени и усилий,

Cela prend beaucoup de temps, beaucoup d'efforts,

Это результат человеческих усилий, управляемых идеей,

C'est le résultat d'efforts humains gouvernés par une idée,

Я написал стих без особых усилий.

J'ai écrit des vers sans effort.

Успех, в основном, зависит от усилий.

Le succès dépend principalement de l'effort.

Твой успех зависит от твоих усилий.

Que tu réussisses ou pas repose sur tes propres efforts.

Этот курс английского требует больших усилий.

Ce cours d'anglais exige beaucoup d'efforts.

- Написание этой песни потребовало от него больших усилий.
- Написание этой песни потребовало от неё больших усилий.

Écrire cette chanson lui a demandé beaucoup d'efforts.

и для этого необязательно прилагать столько усилий.

et qu'il n'est pas nécessaire de lutter pour en arriver là.

Без усилий никто ничего не может добиться.

Personne ne peut accomplir quoi que ce soit sans effort.

Не прилагая усилий, ты ничего не добьешься.

Il n'y a pas de fruit sans peine.

Результат целиком зависит от ваших собственных усилий.

Le résultat dépend entièrement de vos propres efforts.

Он преодолел все препятствия ценой неимоверных усилий.

Il a surmonté les obstacles au prix de gros efforts.

Скоро ты будешь пожинать плоды своих усилий.

- Bientôt vous serez payés de vos efforts.
- Bientôt vous serez récompensés de vos efforts.
- Bientôt tu seras récompensé de tes efforts.
- Bientôt tu seras récompensée de tes efforts.

Проблема требовала больших усилий, чтобы её решить.

Le problème nécessitait un gros effort pour être résolu.

На самом деле, ценно уже само напряжение усилий

Il y a de l'épanouissement dans la lutte

Изучение любого языка требует усилий и свободного времени.

L'apprentissage de n'importe quelle langue requiert un certain effort et du temps libre.

Случайные связи без каких-либо усилий удовлетворяют эту нужду

Le sexe ponctuel comble ce besoin sans effort

Добьёшься успеха или нет, зависит от твоих собственных усилий.

Le fait que tu réussisses ou non dépend de tes efforts.

Если вы хотите преуспеть, вы должны прилагать больше усилий.

Si vous voulez réussir, vous devez faire plus d'efforts.

Он прилагал больше усилий, чем я, чтобы получить хорошие оценки.

Il a travaillé plus dur que je ne l'ai fait pour obtenir des bonnes notes.

- Результат зависит только от твоего собственного старания.
- Результат целиком зависит от ваших собственных усилий.

- Le résultat dépend entièrement de tes propres efforts.
- Le résultat dépend entièrement de vos propres efforts.

Я спрашиваю ваши душу и сознание: стоила бы жизнь этих усилий без наказания смертью?

J'interroge votre âme et votre esprit : la vie vaudrait-elle qu'on se donne tant de peine, si son pendant n'était pas la mort ?

Я понимаю, как много усилий вы вложили в этот проект, я очень это ценю.

Je prends conscience des efforts que vous avez consentis pour ce projet et je l'apprécie vraiment.

После многих лет усилий, потраченных на поиски мужчины своей мечты, Барбара решила отказаться от всех надежд и согласилась выйти замуж за Лучано.

Après bien des années d'efforts pour trouver l'homme de ses rêves, Barbara décida d'abandonner tout espoir et consentit à épouser Lucien.