Translation of "собой" in Polish

0.007 sec.

Examples of using "собой" in a sentence and their polish translations:

Само собой!

No jasne!

Будь собой!

Bądź sobą!

- Ты можешь собой гордиться.
- Можешь собой гордиться.

Możesz być z siebie dumny.

- Возьми это с собой.
- Возьмите это с собой.

Weź to ze sobą.

Следи за собой.

Uważaj na siebie.

- Он пытался покончить с собой.
- Он попытался покончить с собой.

Próbował się zabić.

- Она попыталась покончить с собой.
- Она пыталась покончить с собой.

Próbowała popełnić samobójstwo.

- Я возьму тебя с собой.
- Я возьму вас с собой.

Wezmę Cię ze sobą.

- У Вас права с собой?
- У тебя права с собой?
- У Вас есть с собой права?
- У тебя есть с собой права?
- У Вас есть с собой водительское удостоверение?
- У тебя есть с собой водительское удостоверение?

Czy zabrałeś ze sobą prawo jazdy?

- Конечно.
- Естественно.
- Само собой!

Oczywiście.

Возьмите с собой детей.

- Weź z sobą dzieci.
- Proszę zabrać dzieci.

Захвати зонтик с собой.

Weź ze sobą parasolkę.

Ты можешь собой гордиться.

Możesz być z siebie dumny.

Здесь или с собой?

Na miejscu czy na wynos?

Закрой за собой дверь.

Zamknij za sobą drzwi.

- У тебя с собой много денег?
- У вас с собой много денег?
- У тебя много с собой денег?
- У вас много с собой денег?

Dużo masz przy sobie pieniędzy?

- Можно мне взять это с собой?
- Можно я возьму это с собой?
- Я могу взять это с собой?

Czy mogę wziąć to ze sobą?

- У меня с собой полно денег.
- У меня с собой много денег.

Mam przy sobie dużo pieniędzy.

- У тебя есть с собой аспирин?
- У Вас с собой есть аспирин?

Czy masz przy sobie aspirynę?

- Сколько у тебя с собой денег?
- Сколько у Вас с собой денег?

Ile masz przy sobie pieniędzy?

Я поманю вас за собой.

Naprawdę przykuję waszą uwagę.

Мы поделили деньги между собой.

Podzieliliśmy się pieniędzmi pomiędzy sobą.

Она была невероятно хороша собой.

Była oszałamiająco piękna.

Что мне взять с собой?

- Co mam przynieść?
- Co mamy przynieść?

Том не покончил с собой.

Tom się nie zabił.

Воры поделили добычу между собой.

Złodzieje podzielili łup.

Он носил с собой оружие.

Miał przy sobie broń.

Он закрыл за собой дверь.

Zamknął za sobą drzwi.

Закрой, пожалуйста, за собой дверь.

Proszę zamknąć drzwi.

Я взял с собой фотоаппарат.

Zabrałem ze sobą aparat.

Том захлопнул за собой дверь.

Tom trzasnął za sobą drzwiami.

- Естественно.
- Само собой!
- Ясен пень!

Naturalnie.

- Тебе нельзя брать это с собой.
- Ты не можешь взять это с собой.

Nie możecie tego zabrać ze sobą.

- Газета сообщает, что он покончил с собой.
- По утверждению газеты, он покончил с собой.
- В газете пишут, что он покончил с собой.

Według tej gazety, on popełnił samobójstwo.

- У меня нет с собой его адреса.
- У меня нет с собой её адреса.

Nie mam w tej chwili jego adresu.

Сначала мы должны поработать над собой,

Sami musimy pracować

Безответная, откровенная переписка с самой собой.

Sekretna, cicha korespondencja ze sobą.

А мы совершаем его над собой,

Robimy to sobie

Машина оставила за собой облако пыли.

Samochód zostawił za sobą chmurę kurzu.

У него с собой мало денег.

On ma mało pieniędzy przy sobie.

Том всегда носит с собой ружьё?

Czy Tom zawsze nosi broń?

Том был высок и хорош собой.

Tom był wysoki i przystojny.

Я постоянно разговариваю сам с собой.

Ciągle rozmawiam sam z sobą.

Неизвестно, почему она покончила с собой.

Nie wiadomo dlaczego się zabiła.

Будешь уходить, закрой за собой двери.

Kiedy wychodzisz, mógłbyś zamykać drzwi.

У меня нет с собой денег.

Nie mam przy sobie pieniędzy.

Самое главное в жизни — быть собой.

W życiu najważniejsze jest to, żeby żyć po swojemu.

Сколько у Вас с собой денег?

Ile masz z sobą pieniędzy?

У меня с собой нет мелочи.

Nie mam przy sobie drobnych.

Проблема со временем решится сама собой.

Problem w końcu sam się rozwiąże.

Тебе лучше взять с собой зонт.

Lepiej zabierz ze sobą parasol.

Не забудь взять с собой зонтик.

Nie zapomnij wziąść ze sobą parasolki

У меня с собой мало денег.

Mam mało pieniędzy przy sobie.

- Газета сообщает, что он покончил с собой.
- В газете пишут, что он покончил с собой.

W gazecie piszą, że on popełnił samobójstwo.

- Он покончил с собой.
- Он совершил самоубийство.

On popełnił samobójstwo.

Она взяла его с собой на озеро.

Ona zabrała go nad jezioro.

- Не забудь взять с собою фотоаппарат.
- Не забудь взять с собой фотоаппарат.
- Не забудьте взять с собой фотоаппарат.

Nie zapomnij wziąć z sobą aparatu.

представляет собой потенциальное исцеление, а не просто лечение.

będą leczyć przyczyny, a nie objawy.

Но прилив привел за собой еще большую опасность.

Ale przypływ przyciągnął do brzegu większe niebezpieczeństwo.

К сожалению, у меня нет с собой денег.

Niestety, nie mam przy sobie pieniędzy.

Город, насколько хватало глаз, представлял собой выжженную равнину.

Miasto, jak okiem sięgnąć, leżało w runie.

Несоблюдение этих предписаний повлечёт за собой штрафные санкции.

Nieprzestrzeganie przepisów będzie skutkowało karą.

У меня всегда с собой бутылка минеральной воды.

Zawsze mam przy sobie butelkę wody mineralnej.

Том хотел взять Мэри с собой в Бостон.

Tom chciał wziąć ze sobą Marię do Bostonu.

Само собой разумеется, что Том влюблён в Кэти.

Jasna sprawa, że Tom kocha się w Kathy.

А потом принимается медленно перебирать под собой двумя щупальцами,

Następnie dwa ramiona pod spodem zaczynają powoli się poruszać,

Все животные равны между собой, однако некоторые - равнее прочих.

Wszystkie zwierzęta są sobie równe, ale niektóre są równiejsze od innych.

К сожалению, у меня сегодня нет с собой денег.

Niestety nie mam dziś ze sobą pieniędzy.

Я много говорю сам с собой, не обращай внимания.

Sporo gadam do siebie, ale nie przejmuj się tym.

- Почему люди кончают с собой?
- Почему люди убивают себя?

Dlaczego ludzie popełniają samobójstwa?

Вам не разрешается приводить с собой собак в это здание.

Nie jesteś upoważniony do wprowadzania psów do budynku.

- Их связывают общие интересы.
- Они связаны между собой общими интересами.

Łączą ich wspólne interesy.

По правде говоря, у меня сейчас нет с собой денег.

Szczerze mówiąc, nie mam teraz przy sobie pieniędzy.

Я знаю, что в этом году миллион людей покончит с собой,

W tym roku milion ludzi popełni samobójstwo.

Он и ее, конечно, видел. Я часто брал его с собой.

Widział ją, poznał. Zabierałem go tam wiele razy.

Том всегда носит с собой фотоаппарат, куда бы он ни пошёл.

Tom zawsze nosi ze sobą aparat fotograficzny gdziekolwiek idzie.

- Не забудь взять с собою фотоаппарат.
- Не забудь взять с собой фотоаппарат.

Nie zapomnij wziąć z sobą aparatu.

- Мне надо было взять с собой деньги.
- Мне следовало взять эти деньги.

Powinienem był wziąć pieniądze.

- У Анны с собой мало денег.
- У Анны при себе мало денег.

Anna ma przy sobie niewiele pieniędzy.

- Эти два дела не связаны.
- Эти два дела не связаны между собой.

Te dwie sprawy nie są ze sobą powiązane.

- Он пытался покончить с собой.
- Он пытался совершить самоубийство.
- Он попытался совершить самоубийство.

Próbował się zabić.

Австралийцам не нужна мотивация для того, чтобы пить пиво, это происходит само собой.

Australijczycy nie potrzebują motywacji aby pić piwo, to przychodzi naturalnie.

Том может не брать с собой обед. Я приготовлю ему что-нибудь поесть.

Tom nie musi przynosić drugiego śniadania. Zrobię mu coś do jedzenia.

- Фома и Маша разделили между собой расходы.
- Фома и Маша заплатили пополам.
- Фома и Маша заплатили поровну.

Tom i Mary pokryli koszt.