Translation of "представить" in Turkish

0.013 sec.

Examples of using "представить" in a sentence and their turkish translations:

можете представить,

üzerinizdeki gerginliği dışarı attığınızı

- Это трудно представить себе.
- Это трудно себе представить.

Hayal etmek zor.

- Можешь себе это представить?
- Можете себе это представить?

Onu hayal edebilir misin?

Сложно себе представить

Tahmin edebileceğiniz gibi,

- Я хотел представить тебя Тому.
- Я хотел представить вас Тому.
- Я хотел представить Вас Тому.

Seni Tom'la tanıştırmak istiyordum.

- Разрешите представить вам моего друга.
- Позвольте представить Вам моего друга.
- Позволь представить тебе моего друга.

Size arkadaşımı tanıtabilir miyim?

- Могу представить, как ты себя чувствовал.
- Могу представить, как Вы себя чувствовали.
- Могу представить, что ты почувствовал.
- Могу представить, что вы почувствовали.

Nasıl hissettiğini hayal edebiliyorum.

- Позвольте представить Вам моих родителей.
- Позволь представить тебе моих родителей.

Sana ebeveynlerimi tanıştırayım.

можете представить и поверить,

içinize temiz,berrak bir ışık aldığınızı

Если это возможно представить.

Eğer hayal etmesi mümkünse.

Разрешите представить вам Маюко.

- Mayuko'yu sana tanıtmama izin ver.
- Size Mayuko'yu tanıtmama izin verin.
- Mayuko'yu sizinle tanıştırmama izin verin.

Позвольте представить мою супругу.

- Karımı tanıtmama izin ver.
- Karımı tanıtayım.
- Size eşimi takdim edeyim.

Трудно представить четыре измерения.

- Dört boyutluları hayal etmek zordur.
- Dört boyutluları görselleştirmek zordur.

Это трудно себе представить.

Hayal etmek zor.

Позвольте представить вам Тома.

Tom'u seninle tanıştırayım.

Могу себе это представить.

Onu hayal edebilirim.

- Я не могу представить такую жизнь.
- Не могу представить такую жизнь.
- Я не могу представить себе такую жизнь.
- Не могу представить себе такую жизнь.

Ben öyle bir hayatı hayal edemiyorum.

- Я собираюсь представить тебя моей тёще.
- Я собираюсь представить тебя моей свекрови.
- Я собираюсь представить вас моей тёще.
- Я собираюсь представить вас моей свекрови.

Ben seni kaynanamla tanıştıracağım.

- Дай мне представить тебя моим родителям.
- Разрешите мне представить вас моим родителям.

Seni ailemle tanıştırayım.

И как вы можете представить,

Ve tahmin edebileceğiniz gibi,

Легко представить, что алгоритмы Netflix,

oldukları hakkında bir konuşma yaptık. Netflix algoritmalarının,

Я планировал представить его Беатрис.

Onu Beatrice'e tanıtmayı planladım.

Позвольте представить вам господина Като.

Bay Kato'yu sizinle tanıştırmama izin verin.

Можешь представить себе великолепие Вавилона?

Babel'in ihtişamını hayal edebiliyor musun?

Это почти невозможно себе представить.

Onu hayal etmek neredeyse imkansız.

Это довольно легко себе представить.

Bu hayal etmek oldukça kolaydır.

Я пытаюсь себе это представить.

Onu hayal etmeye çalışıyorum.

Позвольте представить Вам доктора Джонсона.

Sizi Dr Johnson'a tanıtabilir miyim?

Позвольте представить вам мою мать.

Size annemi tanıtayım.

Позволь представить тебя моей сестре.

Size kız kardeşimi takdim edeyim.

Я планирую представить Тома Мэри.

Tom'u Mary'ye tanıtmayı planlıyorum.

Не могу представить себя женатым.

- Kendimi evli düşünemiyorum hiç.
- Kendimi evlenmiş olarak hiç hayal edemiyorum.

- Я хочу представить вам своего сына.
- Я хотел бы представить вам своего сына.
- Я хотел бы представить тебе своего сына.

Oğlumla tanışmanı istiyorum.

- Я хочу представить вам свою дочь.
- Я хотел бы представить вам свою дочь.

Kızımla tanışmanı istiyorum.

- Я не могу представить мир без электричества.
- Не могу представить себе мир без электричества.

Elektriksiz bir dünya hayal edemiyorum.

- Это больнее, чем вы можете себе представить.
- Это больнее, чем ты можешь себе представить.

Bu hayal edebileceğinden daha fazla incitiyor.

- Можете ли вы представить мир без денег?
- Вы можете представить себе мир без денег?

Parasız dünyayı düşünebiliyor musunuz?

Я могу представить долбаные антиутопические сценарии,

Bazı güçlü distopya senaryoları hayal edebiliyorum,

Разрешите мне представить вам мою жену.

Seni eşimle tanıştırayım.

Трудно представить жизнь без домашних животных.

Evcil hayvanın olmadığı bir hayatı düşünmek zor.

Мы должны представить отчёты в понедельник.

Raporları pazartesi günü teslim etmek zorundayız.

Хочу вам представить моего брата Тома.

Kardeşim, Tom ile tanışmanı istiyorum.

Жизнь без книг невозможно себе представить.

Kitapsız bir hayat düşünülemez.

Позвольте мне представить Вам мою жену.

Karımı sana tanıtmam için bana izin ver.

Том не может представить себя учителем.

Tom bir öğretmen olarak kendi resmini yapamaz.

Не могу представить жизни без книг.

Kitapsız bir hayatı yaşadığımızı hayal edemiyorum.

Как я должен представить, звонящего человека?

Kim arıyor demeliyim?

- Ты не можешь себе представить, как я устал.
- Ты не можешь себе представить, как я устала.
- Вы не можете себе представить, как я устал.
- Вы не можете себе представить, как я устала.

Nasıl yorgun olduğumu hayal edemezsin.

- Ты представить себе не можешь, как я счастлив.
- Ты представить себе не можешь, как я счастлива.
- Вы представить себе не можете, как я счастлив.
- Вы представить себе не можете, как я счастлива.

Ne kadar mutlu olduğumu hayal edemezsin.

- Не могу представить себе будущее без электричества.
- Я не могу представить себе будущее без электричества.

Elektriksiz bir gelecek düşünemiyorum.

- Я не могу представить жизнь без музыки.
- Я не могу представить себе жизнь без музыки.

Müziksiz hayat düşünemem.

- Ты представить не можешь, как я был голоден.
- Ты представить не можешь, насколько я была голодна.
- Ты представить не можешь, как мне хотелось есть.

Ne kadar aç olduğumu hayal bile edemezsin.

- Я не могу представить себе мир без тебя.
- Я не могу представить себе мир без вас.

Sensiz bir dünya hayal edemiyorum.

- Представить себе не могу, через что ты прошёл.
- Представить себе не могу, через что вы прошли.

Ne araştırdığını hayal edemiyorum.

- Не могу представить, чтобы такое случилось со мной.
- Не могу представить, чтобы такое произошло со мной.

Bunun bana olduğunu hayal bile edemiyorum.

Чтобы представить себе, как это может выглядеть,

Nasıl bir şey olabileceğinden bahsetmeden,

я могла бы представить что-то свету

sadece bir anlığına,

Позвольте мне представить вам мою подругу Кайлу.

Şimdi size arkadaşım Cayla'yı tanıtayım.

Если представить этот возраст в масштабе года,

Evrenin yaşını bir yılla temsil ediyor olsak

Я бы хотел представить тебе мистера Брауна.

Ben Bay Brown'la tanışmanı istiyorum.

Не могу представить её играющей на пианино.

Onun piyano çalışını hayal edemiyorum.

Я бы хотел представить Вас своей жене.

Ben sizi eşime tanıtmak istiyorum.

Я хотел бы представить вам мистера Брауна.

Bay Brown ile tanışmanı istiyorum.

Я этого даже представить себе не могу.

Bunu hayal bile edemiyorum.

Не могу себе представить, что это возможно!

Onun doğru olduğunu hayal bile edemiyorum.

Я пытался представить свою жизнь без тебя.

Sensiz hayatımı düşünmeye çalışıyorum.

Я хотел бы представить тебе моих друзей.

Seni arkadaşlarımdan bazılarına tanıştırmak istiyorum.

Не могу представить и дня без тебя.

Sensiz bir gün hayal edemiyorum.

Не могу представить себе жизни без Тома.

Tom'suz hayat düşünemiyorum.

Не могу представить себе Тома в платье.

Tom'u bir elbise içinde hayal edemiyorum.

Можете ли вы представить мир без денег?

Parasız bir dünya düşünebilir misiniz?

Я не могу представить жизни без неё.

Onsuz bir hayat düşünemiyorum.

Я просто не могу себе этого представить.

Bunu kafamda canlandıramıyorum.

Африканец в Архангельске... Можешь себе это представить?

Arkhangelsk'te bir Afrikalı ... Bunu hayal edebiliyor musunuz?

Я попробовал представить себе жизнь на Луне.

Ay'da yaşamı hayal etmeye çalıştım.

Не могу представить себе жизнь без него.

Onsuz yaşamayı düşünemiyorum.

Не могу представить себе жизнь без Интернета.

- İnternetsiz bir hayat hayal edemiyorum.
- İnternetin olmadığı bir hayat hayal edemiyorum.
- İnternetsiz bir hayatı hayal edemiyorum.

- Я не могу представить себе свою жизнь без тебя.
- Я не могу представить свою жизнь без вас.

Sensiz bir hayat hayal edemem.

- Я представить себе не могу, что ты сейчас переживаешь.
- Я представить себе не могу, что вы сейчас переживаете.
- Я представить себе не могу, через что тебе приходится проходить.
- Я представить себе не могу, через что вам приходится проходить.

Neler yaşadığını hayal edemiyorum.

- Можете ли вы представить меня своему другу?
- Ты можешь представить меня своему другу?
- Вы можете представить меня своему другу?
- Можешь представить меня своему другу?
- Ты можешь познакомить меня со своим другом?
- Вы можете познакомить меня со своим другом?

Beni arkadaşınla tanıştırır mısın?

я провела много времени, пытаясь представить город будущего.

geleceğin şehrini resmetmek için çok zaman harcadım.

Так что позвольте мне представить мой макиавеллианский пункт.

Öyleyse şimdi Machiavellian görüşümü aktarayım.

Чтобы вы могли представить себе, что это такое:

Bunun ne anlama geldiğini söyleyeyim:

Я не могу представить свою жизнь без неё.

Onsuz hayat düşünemiyorum.

Я не могу представить, почему он это сделал.

Onu niçin yaptığını anlayamıyorum.

- Не могу представить почему.
- Даже не представляю почему.

Nedenini hayal bile edemiyorum.

Я не могу представить свою жизнь без Тома.

Yaşamımı Tom olmadan hayal edemiyorum.

Я не могу представить свою жизнь без него.

Ben onsuz bir hayat düşünemiyorum.

Я представить себе не могу, как это мерзко.

Bunun ne kadar da mide bulandırıcı olduğunu hayal dahi edemiyorum.

Ты представить себе не можешь, как это унизительно.

Bunun ne kadar küçük düşürücü olduğunu hayal bile edemezsin.

Я не могу представить свою жизнь без Марии.

Hayatımı Mary'siz düşünemiyorum.

Я не могу себе представить жизни без электричества.

Elektriksiz yaşamayı hayal bile edemiyorum.

Я не могу представить свою жизнь без тебя.

Sensiz hayatımı hayal edemiyorum.

Можешь ли ты представить себя прогуливающимся по Луне?

Ayda dolaştığını hayal edebiliyor musun?

Я не могу представить себе жизнь без него.

Ben onsuz hayatı düşünemiyorum.

Не могу представить, чтобы я сделал нечто подобное.

Kendimi öyle bir şey yaparken hayal edemiyorum.

Не могу представить, чтобы у Тома были враги.

Tom'un düşmanları olduğunu hayal bile edemiyorum.

Трудно представить себе жизнь без телевидения и Интернета.

Ne televizyon ne de internetsiz bir hayatı hayal etmek zordur.

Трудно представить себе жизнь без телевизора и Интернета.

Televizyon ya da internet olmayan hayatı hayal etmek zor.