Translation of "вдруг" in Japanese

0.007 sec.

Examples of using "вдруг" in a sentence and their japanese translations:

- Пёс вдруг залаял.
- Собака вдруг залаяла.

突然犬が吠え出した。

А вдруг, возможно,

多分 多分ですが

И тут вдруг…

‎その瞬間・・・

Она вдруг рассердилась.

彼女は突然怒りだした。

Свет вдруг погас.

突然、明かりが消えた。

Девушка вдруг заплакала.

その少女は急にわっと泣き出した。

Она вдруг засмеялась.

彼女は突然笑い出した。

Вдруг, пройдя несколько метров,

そして 歩いた先にあった

когда Дейв вдруг сказал:

ふと 夫が顔を上げて言ったのです

Маленькая девочка вдруг расплакалась.

その少女は急にわっと泣き出した。

Её лицо вдруг покраснело.

彼女の顔は突然まっかになった。

Вдруг он перестал говорить.

彼は突然話をやめた。

Вдруг мы услышали выстрел.

突然私たちは銃声を聞いた。

Она вдруг стала знаменитой.

彼女は一躍有名になった。

"Эврика!" - вдруг воскликнул Том.

「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。

Мне вдруг захотелось плакать.

なんか急に泣きたくなってきた。

я вдруг стала скорбящей матерью.

突然 一人の 悲嘆にくれる母親になったのです

И вдруг узор кардинально меняется —

突然 大きく変わります

И тут вдруг на тебе!

‎その時・・・

Они вдруг появились из ниоткуда.

彼らはどこからともなく突然現れた。

Вдруг самолёт рухнул на землю.

その飛行機は突然墜落した。

Мне вдруг стало очень грустно.

僕は急に悲しくなった。

В нём вдруг проснулась совесть.

突然彼のこころに良心が目覚めた。

Вдруг перед нами появился медведь.

突然熊が私たちの前にあらわれた。

Один из мальчиков вдруг убежал.

少年たちの1人が急に逃げ出した。

Он вдруг пришёл в себя.

彼は突然意識を取り戻した。

У меня вдруг заболело сердце.

急に心臓が痛くなった。

Почему Мэри вдруг стала доброй?

どうして、メアリーは急に優しくなったの?

- Он вдруг встал и вышел из комнаты.
- Он вдруг поднялся и вышел из комнаты.

彼は突然立ち上がり、その部屋から歩き去りました。

- Из-за двери вдруг появилась его собака.
- Из-за двери вдруг появилась её собака.

彼の犬がドアの後ろから現れた。

- Если я вдруг забуду, напомните мне, пожалуйста.
- Если я вдруг забуду, напомни мне, пожалуйста.

私が忘れたら注意して下さい。

И вдруг, принимая людей как уникальных

こうして 相手のユニークさを理解できたら

мы вдруг резко о ней забываем

突然 自分の言ったことを忘れてしまうか

Чёрный крольчонок вдруг сел и погрустнел.

突然小さな黒いウサギはすわりこんで、とても悲しそうにみえた。

- Пёс вдруг залаял.
- Внезапно залаяла собака.

突然犬が吠え出した。

Небо вдруг потемнело, и пошёл дождь.

突然空が暗くなり、雨が降り出した。

- Она внезапно замолчала.
- Она вдруг замолчала.

彼女は突然黙り込んだ。

- Вдруг пошёл дождь.
- Внезапно начался дождь.

- 突然雨が降り始めた。
- 急に雨が降り始めた。
- 急に雨が降ってきた。

Мне почему-то вдруг захотелось плакать.

なんか急に泣きたくなってきた。

- Том вдруг заплакал.
- Том внезапно заплакал.

トムは急に泣き出した。

На Тома вдруг напала сильная сонливость.

トムは突然強烈な眠気に襲われた。

Пирог? Мне вдруг снова захотелось есть!

ケーキ?僕、突然またお腹が空いちゃった!!

веревка вдруг оборвалась. Это будет смертельным падением.

ロープが切れることさ そうすると命はない

Не забудь взять зонтик, вдруг дождь пойдёт.

雨が降るといけないから、かさを忘れずに持って行ってね。

Ей вдруг пришла в голову хорошая идея.

彼女はふと名案を思いついた。

Когда вдруг появился медведь, дети притворились мертвыми.

突然の熊の出現に子供たちは死んだふりをした。

- Внезапно он замолчал.
- Вдруг он перестал говорить.

彼は突然話をやめた。

Том вдруг понял, что он не один.

トムはふと、一人じゃないことに気付いた。

Вдруг он заметил, что пропал его кошелек.

サイフがないのにふと気がついた。

Со мной вдруг заговорил какой-то старик.

老人が突然私に話しかけた。

- Неожиданно невеста рассмеялась.
- Неожиданно невеста засмеялась.
- Внезапно невеста рассмеялась.
- Внезапно невеста засмеялась.
- Невеста вдруг рассмеялась.
- Невеста вдруг засмеялась.

花嫁が突然笑った。

- Если я вдруг опоздаю, вы меня, пожалуйста, не ждите.
- Если я вдруг опоздаю, ты меня, пожалуйста, не жди.

万一私が遅れたら、私を待たないでください。

потому что ты был рядом и вдруг исчез.

あなたがいたから でも いなくなってしまった

и тут вдруг они почувствовали себя как дома.

突然 学生たちに馴染みの あるものが現れます

- Билл неожиданно стукнул Тома.
- Билл вдруг ударил Тома.

ビルは突然トムを殴った。

Если завтра вдруг будет дождь, они не пойдут.

万一明日雨が降れば、彼らは行かないだろう。

Я вдруг подумал, что он сделал это нарочно.

彼はわざとそうしたのだとふと私は思った。

Я уже собиралась сдаться, как вдруг нашла решение.

私はまさにあきらめかかったとき突然解決法が浮かんだ。

Я работал два часа, как вдруг почувствовал себя больным.

2時間仕事を続けていたら、突然気分が悪くなりました。

Если он вдруг зайдёт, я сразу же сообщу тебе.

万一彼がこちらへきたらすぐ知らせます。

Если он вдруг позвонит, скажи ему, что я занят.

万一彼が訪ねてきたら、彼に私は忙しいといってくれ。

Вдруг я почувствовал, что она пытается что-то скрыть.

私はふと彼女が何かを隠そうとしていると感じた。

Я вдруг вспомнил, что не могу позволить себе столько книг.

そんなにたくさんの本の代金を払うことはできないことを突然思い出した。

- Внезапно старик заговорил со мной.
- Старик вдруг со мной заговорил.

老人が突然私に話しかけた。

Только приехав в аэропорт, я вдруг понял, что забыл билет.

飛行場に着くとすぐ、切符を忘れたことに気が付いた。

Я понятия не имею, с чего вдруг она так занервничала.

何故彼女がそんなに神経質になってしまったのか、私は知りません。

И я вдруг понял, что у меня снова есть силы снимать.

‎気づくと 撮影意欲が ‎よみがえっていた

вдруг посреди дождя и тумана, в котором я ничего не могла увидеть,

一体どうして 正しい道が分かったのでしょうか?

Вообще-то, она всегда была плоской. Когда вдруг она стала такой большой?

昔はペチャパイだったのに、いつの間にかこんなに大きくなりやがって。

Вдруг я вспомнил, что не могу себе позволить купить так много книг.

そんなにたくさんの本の代金を払うことはできないことを突然思い出した。

- Неожиданно пошел сильный дождь.
- Вдруг начался сильный дождь.
- Внезапно начался сильный дождь.

- 突然雨が激しく降り出した。
- 突然雨が激しく降り始めた。

В тот момент у меня возникло дурное предчувствие – и вдруг мир провалился во тьму.

何か嫌な予感がすると思った瞬間、突然目の前が真っ暗になった。

Если ты вдруг узнаешь, что кто-то хочет купить дом, будь добр, дай мне знать.

もしひょっとして家を買いたいという人のうわさを聞いたら、知らせてください。

«Прости меня, Том». — «За что ты извиняешься?» — «Я просто думал, вдруг я тебя раздражаю». — «Нет, вовсе нет».

「トムごめんね」「なんで謝るの?」「いやなんか迷惑かけてるかなって」「え、全然そんなことないよ」

Звони мне раз в несколько дней; таким образом мы сможем оставаться в контакте, если вдруг что-то случится.

2、3日おきに電話して。そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。

Я каждый день проверял, в каком она состоянии. И каждый день был как последний: «Вдруг она умерла?» ДЕНЬ 134

‎毎日 様子を確認しに行った ‎会えるのは今日が最後かもと 134日目

- Неожиданно, хорошая идея пришла мне в голову.
- Неожиданно мне в голову пришла хорошая идея.
- Мне вдруг пришла в голову хорошая идея.

突然良い考えが私の心に浮かんだ。

- Старый пруд. Лягушка прыгает в него. Всплеск воды.
- В старый, старый пруд вдруг прыгнула лягушка. Слышен всплеск воды.
- Старый, старый пруд. Вот прыгнула лягушка. Слышен всплеск воды.

古池やかわずとびこむ水の音

Вдруг глядь — в реке человек стоит и что-то там делает. Гон, чтобы остаться незамеченным, тихонько забрался глубоко в траву и, не шевелясь, стал оттуда наблюдать. «Это ж Хёдзю», — подумал Гон.

ふと見ると、川の中に人がいて、何かやっています。ごんは、見つからないように、そうっと草の深いところへ歩きよって、そこからじっとのぞいて見ました。「兵十だな。」と、ごんは思いました。

Тот, кто еще недавно полагал, что он чем-то управляет, оказывается вдруг лежащим неподвижно в деревянном ящике, и окружающие, понимая, что толку от лежащего нет более никакого, сжигают его в печи.

つい最近まで、自分が何かを取り仕切っていると自任していた者が、気がつくと突然柩の中に身じろぎもせずに横たわり、周りの人たちは、柩に横たわっていろ男がもはや何の役にも立たないことが分かると、炉にくべて焼いてしまうのです。