Translation of "зрения" in Italian

0.045 sec.

Examples of using "зрения" in a sentence and their italian translations:

Вместо зрения...

Piuttosto...

- У каждого своя точка зрения.
- У всех своя точка зрения.

Ognuno ha il proprio punto di vista.

С точки зрения бизнеса

Da una prospettiva di business,

Авария лишила его зрения.

- L'incidente l'ha privato della sua vista.
- L'incidente lo ha privato della sua vista.
- L'incidente lo privò della sua vista.

Морковь полезна для зрения.

Le carote fanno bene alla vista.

Это интересная точка зрения.

È un divertente punto di vista.

Это обоснованная точка зрения.

Questo è un punto di vista valido.

Это несостоятельная точка зрения.

Questo punto di vista è insostenibile.

- Я могу понять вашу точку зрения.
- Я понимаю твою точку зрения.

- Posso capire il tuo punto di vista.
- Io posso capire il tuo punto di vista.

- Я могу понять твою точку зрения.
- Я могу понять вашу точку зрения.

- Posso capire il tuo punto di vista.
- Io posso capire il tuo punto di vista.
- Posso capire il suo punto di vista.
- Io posso capire il suo punto di vista.
- Posso capire il vostro punto di vista.
- Io posso capire il vostro punto di vista.

к десятой годовщине потери зрения.

nel decimo anniversario della perdita della vista.

Они приняли мою точку зрения.

- Hanno accettato il mio punto di vista.
- Accettarono il mio punto di vista.

Детская болезнь лишила её зрения.

- Una malattia infantile l'ha resa cieca.
- Una malattia infantile la rese cieca.

Это очень оптимистичная точка зрения.

È una visione molto ottimista.

Аргументируйте, пожалуйста, свою точку зрения.

Per favore, argomentate il vostro punto di vista.

Моя точка зрения слишком пессимистична?

Il mio punto di vista è troppo pessimista?

Это исключительно моя точка зрения.

Questo è esclusivamente il mio punto di vista.

Что важно, с точки зрения ПТСР,

Adesso, ciò che conta, dalla prospettiva del PTSD,

Итак, вот чисто экономическая точка зрения:

Da un punto di vista puramente economico, quindi,

Первое: активно ищите разные точки зрения.

Il primo è di cercare sempre opinioni differenti.

...с помощью зрения, обоняния и эхолокации.

i pipistrelli messicani dalla lingua lunga trovano i fiori.

Уже поздно пересматривать свою точку зрения?

È troppo tardi per cambiare idea?

Это правда, с моей точки зрения.

Questo è vero dal mio punto di vista.

С точки зрения здравого смысла это абсурд.

Alla luce del buon senso questo è assurdo.

Точка зрения Тома почти совпадает с моей.

Il punto di vista di Tom è quasi identico al mio.

Эта теория спорна с точки зрения науки.

Questa teoria è scientificamente controversa.

У меня отличная от твоей точка зрения.

Il mio punto di vista è il contrario del tuo.

Твоя точка зрения не отличается от моей.

Il tuo punto di vista non differisce dal mio.

Видите, каким образом я подчеркнул свою точку зрения?

Riuscite a vedere cosa ho fatto per enfatizzare la mia idea?

И это только с финансовой точки зрения, верно?

Ma questo è solo una prospettiva finanziaria, ok?

В поле зрения не было ни одного врага.

Non c'era nessun nemico in vista.

- Никого не видно.
- В поле зрения никого нет.

Nessuno è in vista.

Что еще мне нужно с точки зрения бюрократии?

Cos'altro mi serve dal punto di vista burocratico?

С точки зрения здравого смысла это является абсурдом.

Dal punto di vista del senso comune questa è un'assurdità.

С нашей точки зрения его предложение вполне разумно.

Dal nostro punto di vista, la sua proposta è ragionevole.

и посмотреть на свою работу с точки зрения читателя.

e guardare a quello che avete fatto dalla prospettiva del lettore.

Это не моя точка зрения, а лишь мой перевод!

Non è la mia opinione, ma solo la mia traduzione.

Я понимаю твою точку зрения, но не разделяю её.

Capisco il tuo punto di vista, ma non lo condivido.

- Я понимаю твою точку зрения, но я с ней не согласен.
- Я понимаю вашу точку зрения, но я с ней не согласен.

Capisco il vostro punto di vista, ma non lo condivido.

А теперь я буду делать вид, что высказываю точки зрения,

E ora vorrei che sembrasse che sto dicendo qualcosa di importante,

Да, это был очень опасный момент с точки зрения учителя.

Bene, quello fu un momento didattico davvero terrificante.

С точки зрения покупателя, стоимость этих CD-проигрывателей слишком высока.

Dal punto di vista del compratore, il prezzo di questi lettori CD è troppo alto.

моя точка зрения отличалась от той, с которой шли на марш,

la pletora delle proteste in marcia non mi rappresenta.

Проблема в том, на что вы обращаете внимание, в вашей точке зрения.

Quindi, il problema sei tu, il problema è la tua prospettiva.

В этом есть логика как с социальной, так и с экономической точек зрения.

Sappiamo che ha senso farlo, socialmente ed economicamente.

- У каждого своя точка зрения.
- Мнения разнятся.
- Мнение разнится от человека к человеку.

Le opinioni variano da persona a persona.

- Я не собираюсь менять свою точку зрения.
- Я не собираюсь менять своё мнение.

Non cambierò idea.

И с тех времен... ...у рака-богомола развились сложнейшие органы зрения в животном царстве.

Da allora, ha sviluppato la vista più complessa del regno animale.

Мы должны рассуждать об этих планах с точки зрения того, чего они будут стоить.

- Dobbiamo pensare a questi piani in termini di quanto potrebbero costare.
- Noi dobbiamo pensare a questi piani in termini di quanto potrebbero costare.

- Мы можем рассмотреть задачу с разных точек зрения.
- Мы можем рассмотреть эту проблему с нескольких точек зрения.
- Мы можем рассмотреть эту проблему с нескольких позиций.
- Мы можем рассмотреть эту проблему с нескольких сторон.

Possiamo considerare il problema da parecchi punti di vista.

- С точки зрения здравого смысла это абсурд.
- По здравому смыслу, это абсурдно.
- Если рассуждать здраво, это абсурд.

Alla luce del buon senso questo è assurdo.

- Том лишился зрения на один глаз в результате ДТП.
- В результате ДТП Том ослеп на один глаз.

- Tom ha perso la vista in uno degli occhi in un incidente stradale.
- Tom perse la vista in uno degli occhi in un incidente stradale.

- Она обо всём думает с точки зрения денег.
- Она всё измеряет деньгами.
- Для неё всё измеряется деньгами.

- Pensa a tutto in termini di soldi.
- Pensa a tutto in termini di denaro.
- Lei pensa a tutto in termini di soldi.
- Lei pensa a tutto in termini di denaro.

Всё то, что мы слышим, — мнение, а не факт. Всё то, что мы видим, — угол зрения, а не истина.

Tutto quello che sentiamo è un'opinione, non un fatto. Tutto ciò che vediamo è una prospettiva, non la verità.

- С моей точки зрения, Австралия - одна из лучших стран в мире.
- По-моему, Австралия - одна из лучших в мире стран.

Secondo me l'Australia è uno dei paesi migliori del mondo.

- Они заставили Тома изменить свою точку зрения.
- Они вынудили Тома поменять мнение.
- Из-за них Тому пришлось поменять своё мнение.
- Из-за них Тому пришлось передумать.

- Hanno fatto cambiare idea a Tom.
- Fecero cambiare idea a Tom.

Для тех, кто смотрит на человеческие отношения с философской точки зрения, нет ничего поразительнее, чем лёгкость, с которой меньшинство управляет большинством, и благоговейная покорность, с которой люди в пользу чувств и идей правителей отказываются от своих собственных.

- Nulla sembra più sorprendente a coloro, che considerano le vicende umane con un occhio filosofico, della facilità con cui i molti sono governati dai pochi; e la sottomissione implicita, con la quale gli uomini dimettersi loro sentimenti e passioni di quelle dei loro governanti.
- Niente sembra più sorprendente a coloro, che considerano le vicende umane con un occhio filosofico, della facilità con cui i molti sono governati dai pochi; e la sottomissione implicita, con la quale gli uomini dimettersi loro sentimenti e passioni di quelle dei loro governanti.

Ты говоришь, что боишься, что другие не будут любить тебя, но ведь и у тебя есть люди, которых ты не любишь, верно? С математической точки зрения существует одинаковое количество людей, которых не любишь ты, и которые не любят тебя. Я не хочу сказать, что если ты перестанешь кого-то не любить, то и он перестанет не любить тебя. Просто, ничего не поделать с тем, что если ты не любишь кого-то, то есть также и кто-то, кто не любит тебя. Твоя жизнь будет намного проще, если ты перестанешь упрямиться и просто признаешь эту истину.

Tu dici che hai paura di essere disprezzato dalle altre persone, ma ci sono alcune persone a cui non piaci, vero? Aritmeticamente parlando, c'è un numero uguale di persone a cui non piaci, che ti disprezzano a loro volta. Non sto dicendo che se finisci di disprezzare qualcuno, qualcun altro la smetterà di disprezzarti; è solo che non si può cambiare il fatto che se non ti piace qualcuno, allora qualcun altro ti disprezza anche lui. La tua vita andrà molto più liscia se solo rinunci e accetti la verità.

Приятная женщина привела меня в громадную, гигантскую – по крайней мере с точки зрения трёхлетки – комнату, высокие полки которой были полны игрушек. И так я сидел на одном месте не знаю сколько времени, но наверное, долгих минут пять или как-то так, а потом я залился плачем, как никогда не плакал раньше (во всяком случае, так это мне описала мама). Женщины в детском саду попытались меня успокоить, но это было без толку. К счастью, мать ещё была там, разговорившись с родителем другого ребёнка, и она подошла и отвела меня домой. И они решили больше меня туда не водить, пока мне не стукнуло шесть или около того.

- Una simpatica signora mi ha portato in un'enorme, gigantesca - almeno per la prospettiva di un bambino di tre anni - stanza, con alti scaffali pieni di giocattoli. E io ero seduto lì, nello stesso posto, non ho idea di quanto tempo, ma probabilmente per cinque eterni minuti minuti o giù di lì, e poi ho iniziato a piangere come non ho mai pianto prima (o almeno è così che me l'ha descritto mia mamma). Le signore dalla scuola materna hanno cercato di calmarmi, ma non è servito a niente. Per fortuna, mia madre era ancora lì, a parlare con un genitore di un altro bambino, quindi è venuta da me e mi ha portato a casa. E hanno deciso di non portarmi lì di nuovo fino a quando non avevo sei anni o giù di lì.
- Una simpatica signora mi ha portata in un'enorme, gigantesca - almeno per la prospettiva di una bambina di tre anni - stanza, con alti scaffali pieni di giocattoli. E io ero seduta lì, nello stesso posto, non ho idea di quanto tempo, ma probabilmente per cinque eterni minuti minuti o giù di lì, e poi ho iniziato a piangere come non ho mai pianto prima (o almeno è così che me l'ha descritto mia mamma). Le signore dalla scuola materna hanno cercato di calmarmi, ma non è servito a niente. Per fortuna, mia madre era ancora lì, a parlare con un genitore di un altro bambino, quindi è venuta da me e mi ha portata a casa. E hanno deciso di non portarmi lì di nuovo fino a quando non avevo sei anni o giù di lì.
- Una simpatica signora mi ha portato in un'enorme, gigantesca - almeno per la prospettiva di un bambino di tre anni - stanza, con alti scaffali pieni di giocattoli. E io ero seduto lì, nello stesso posto, non ho idea di quanto tempo, ma probabilmente per cinque eterni minuti minuti o giù di lì, e poi ho iniziato a piangere come non ho mai pianto prima (o almeno è così che me l'ha descritto mia mamma). Le signore dalla scuola materna hanno cercato di calmarmi, ma non è servito a nulla. Per fortuna, mia madre era ancora lì, a parlare con un genitore di un altro bambino, quindi è venuta da me e mi ha portato a casa. E hanno deciso di non portarmi lì di nuovo fino a quando non avevo sei anni o giù di lì.
- Una simpatica signora mi ha portata in un'enorme, gigantesca - almeno per la prospettiva di una bambina di tre anni - stanza, con alti scaffali pieni di giocattoli. E io ero seduta lì, nello stesso posto, non ho idea di quanto tempo, ma probabilmente per cinque eterni minuti minuti o giù di lì, e poi ho iniziato a piangere come non ho mai pianto prima (o almeno è così che me l'ha descritto mia mamma). Le signore dalla scuola materna hanno cercato di calmarmi, ma non è servito a nulla. Per fortuna, mia madre era ancora lì, a parlare con un genitore di un altro bambino, quindi è venuta da me e mi ha portata a casa. E hanno deciso di non portarmi lì di nuovo fino a quando non avevo sei anni o giù di lì.