Translation of "таки" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "таки" in a sentence and their italian translations:

- Мне таки нужен отпуск!
- Мне таки нужны каникулы!

- Ho davvero bisogno di una vacanza!
- Io ho davvero bisogno di una vacanza!
- Ho proprio bisogno di una vacanza!
- Io ho proprio bisogno di una vacanza!

- Всё-таки вы ошибались.
- Всё-таки ты ошибался.

- Ti sbagliavi dopo tutto.
- Si sbagliava dopo tutto.
- Vi sbagliavate dopo tutto.

- Мы всё-таки выиграли.
- Мы всё-таки победили.

In ogni caso abbiamo vinto.

Или всё-таки есть?

Oppure lo abbiamo?

Это довольно-таки круто.

È abbastanza figo.

Это довольно-таки странно.

Questo è abbastanza strano.

Всё-таки это работа.

- È sempre un lavoro.
- È ancora un lavoro.

Всё-таки ты ошибался.

Eppure, ti stavi sbagliando.

Мы всё-таки выиграли.

In ogni caso abbiamo vinto.

Как-то всё-таки вышло.

È proprio così.

И всё-таки она вертится!

- Ma si muove davvero!
- Però si muove davvero!
- Ma si muove sul serio!
- Però si muove sul serio!

Всё-таки он был прав.

- Aveva ragione alla fin fine.
- Lui aveva ragione alla fin fine.
- Aveva ragione dopo tutto.
- Lui aveva ragione dopo tutto.

А все-таки она вертится!

Eppur si muove!

Я вас всё-таки люблю.

Vi amo in ogni caso.

Том прямо-таки излучает оптимизм.

Tom addirittura emana ottimismo.

И всё-таки рано или поздно

Tuttavia, prima o poi,

Это всё-таки лучше, чем ничего.

- È sempre meglio di niente.
- È sempre meglio che niente.

И всё-таки это отличная история.

È ancora un'ottima storia.

- Сегодня достаточно тепло.
- Сегодня довольно-таки тепло.

Fa abbastanza caldo oggi.

Я считаю себя довольно-таки неплохим писателем.

Mi considero uno scrittore piuttosto buono.

- Всё-таки Том солгал.
- Том действительно солгал.

- Tom ha mentito davvero.
- Tom ha mentito sul serio.

Ты ведь прямо-таки мастерски играешь на гитаре?

Suoni la chitarra proprio come un professionista, non è vero?

Всё-таки речь идёт о биологии или о геологии?

Ma allora sto parlando di biologia o sto parlando di geologia?

Том не хотел сюда приходить, но всё-таки пришёл.

- Tom non voleva venire qui, ma è venuto comunque.
- Tom non voleva venire qui, però è venuto comunque.

Я всё-таки надеюсь, что он этого не сделает.

Ad ogni modo spero che lui non lo farà.

Если они всё-таки доживают до слушания о предоставлении убежища,

E se sopravvivono abbastanza a lungo da farcela per l'udienza di asilo,

Если думаете, что все-таки сможете поймать эту гремучую змею,

Se pensi di poter catturare il serpente a sonagli da qui,

- Она в итоге не пришла.
- Всё-таки она не пришла.

- Non è venuta dopo tutto.
- Lei non è venuta dopo tutto.

- Я тебя всё равно люблю.
- Я тебя всё-таки люблю.

- Ti amo in ogni caso.
- Io ti amo in ogni caso.
- Vi amo in ogni caso.
- Io vi amo in ogni caso.
- La amo in ogni caso.
- Io la amo in ogni caso.

И всё-таки я поеду кататься на лошадях с Беллой.

E tuttavia andrò a cavallo con Bella.

Марк Поллок: В конце концов, я всё-таки смог восстановить себя.

Mark Pollock: Col tempo ho ricostruito la mia identità,

Он и сам не знал, чего боялся, и всё-таки боялся.

Lui stesso non sapeva di chi avere paura, eppure aveva paura.

Если вы думаете, что все-таки сможете поймать тарантула, выберите «Попробовать еще раз».

Se pensi di poter catturare la tarantola da qui, scegli "riprova."

Если Язон всё-таки позвонит мне, скажи ему, что меня нет на месте.

Se Jason dovesse chiamarmi, digli che non sono in casa.

Это был крутой опыт, но всё-таки, это было уже четыре года тому назад.

Questa è stata un'esperienza meravigliosa, ma era appunto quattro anni fa.

- Я, пожалуй, всё-таки не буду это есть.
- Я правда лучше не буду это есть.

- Preferirei davvero non mangiarlo.
- Io preferirei davvero non mangiarlo.
- Preferirei veramente non mangiarlo.
- Io preferirei veramente non mangiarlo.

- Том хоть и редко, но всё-таки улыбается.
- Том не так часто, но всё же улыбается.

Tom non sorride molto, ma a volte lo fa.

- Эна, бена, раба, квинтер, финтер, жаба, эна, бена, рес, квинтер, финтер, жес!
- Эне, бене, рики, таки, буль, буль, буль, караки, шмаки, эус, деус, краснодеус, бац!
- Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана, буду резать, буду бить, всё равно тебе водить!
- Эники-беники ели вареники, эники-беники клёц, вышел советский матрос.
- Шла машина тёмным лесом, за каким-то интересом, инте-инте-интерес, выходи на букву "эс"!
- Эни, бэни, рики, таки, турба-урба сентябряки, деус, деус космодеус, бац!
- Кони, кони, кони, кони, мы сидели на балконе, чай пили, ложки били, по-турецки говорили.
- Я считаю до пяти, не могу до десяти, раз-два-три-четыре-пять, выхожу тебя искать!
- Аты-баты, шли солдаты. Аты-баты, на базар. Аты-баты, что купили? Аты-баты, самовар. Аты-баты, сколько стоит? Аты-баты, три рубля. Аты-баты, кто выходит? Аты-баты, это я!

- Ambarabà ciccì coccò, tre civette sul comò, che facevano l'amore colla figlia del dottore, il dottore s'ammalò, ambarabà ciccì coccò.
- Sotto il ponte di Baracca c'è Mimì che fa la cacca, la fa dura dura dura, il dottore la misura, la misura è trentatré, uno due e tre.
- Sotto la cappa del camino c’era un vecchio contadino che suonava la chitarra, bim bum sbarra.
- Anghingò, tre galline e tre cappon', per andare alla cappella c'era una ragazza bella che suonava il ventitré, uno due tre.