Translation of "пожалуй" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "пожалуй" in a sentence and their italian translations:

- Пожалуй, ты прав.
- Пожалуй, вы правы.

- Suppongo che abbiate ragione.
- Suppongo che tu abbia ragione.

- Я, пожалуй, сёмгу возьму.
- Я, пожалуй, буду сёмгу.

Credo che prenderò il salmone.

- Я, пожалуй, позвоню Тому.
- Я, пожалуй, позову Тома.

- Penso che chiamerò Tom.
- Io penso che chiamerò Tom.

Я, пожалуй, пойду.

- Penso che andrò ora.
- Penso che andrò adesso.

Нет, пожалуй нет.

No, suppongo di no.

Я, пожалуй, согласен.

Immagino di essere d'accordo.

Я, пожалуй, позавтракаю.

- Penso che farò colazione.
- Io penso che farò colazione.

Пожалуй, этого достаточно.

Forse questo può bastare.

Мы, пожалуй, готовы.

Forse siamo pronti.

Я, пожалуй, останусь.

Penso che rimarrò.

Я, пожалуй, воздержусь.

Forse mi asterrò.

- Я устал. Пойду, пожалуй, спатеньки.
- Устал. Пойду, пожалуй, баиньки.

- Sono stanco; penso che me ne andrò a letto.
- Sono stanco, penso che andrò a nanna.

- Я, пожалуй, лучше пройдусь.
- Я, пожалуй, лучше пешком пойду.

- Penso che preferirei camminare.
- Penso che preferirei andare a piedi.

- Я, пожалуй, возьму вот этот.
- Я, пожалуй, возьму вот эту.
- Я, пожалуй, возьму вот это.

- Penso che prenderò questo.
- Penso che prenderò questa.

- Я, пожалуй, возьму вон тот.
- Я, пожалуй, возьму вон ту.
- Я, пожалуй, возьму вон то.

- Penso che prenderò quello.
- Penso che prenderò quella.

- Я, пожалуй, сегодня дома останусь.
- Я, пожалуй, останусь сегодня дома.

Penso che oggi resterò a casa.

Пожалуй, я сейчас пойду.

- Andrò ora.
- Andrò adesso.

Я, пожалуй, пойду прогуляюсь.

Penso che farò una passeggiata.

Я, пожалуй, подожду здесь.

Penso che aspetterò qui.

Пожалуй, я им верю.

Penso di credere a loro.

Пожалуй, я ему верю.

Penso di credergli.

Я, пожалуй, останусь дома.

- Penso che starò a casa.
- Penso che resterò a casa.
- Penso che rimarrò a casa.

Я этим, пожалуй, доволен.

Penso di esserne soddisfatto.

Мне, пожалуй, пора домой.

- Penso che dovrei andare a casa ora.
- Penso che dovrei andare a casa adesso.

Я, пожалуй, куплю этот галстук.

Penso che comprerò questa cravatta.

Я, пожалуй, куплю эти ботинки.

Penso che comprerò questo paio di scarpe.

Я, пожалуй, пойду помою руки.

- Penso che andrò a lavarmi le mani.
- Penso che mi andrò a lavare le mani.

Я, пожалуй, куплю новую машину.

- Penso che mi comprerò una nuova auto.
- Penso che mi comprerò una macchina nuova.

- Лучше кофе.
- Пожалуй, возьму кофе.

- Preferirei prendere un caffè.
- Io preferirei prendere un caffè.

Я с ними, пожалуй, поговорю.

Penso che parlerò con loro.

Я с ним, пожалуй, поговорю.

Penso che parlerò con lui.

Я с ней, пожалуй, поговорю.

Penso che parlerò con lei.

Я, пожалуй, возьму этот галстук.

Penso che prenderò questa cravatta.

Пожалуй, теперь я наконец понимаю.

Forse ora ho finalmente capito.

Пожалуй, я соглашусь с тобой.

Penso di essere d'accordo con te.

Я, пожалуй, лучше вернусь домой.

Penso che farei meglio a tornare a casa.

- Я, пожалуй, лучше не буду этого делать.
- Мне, пожалуй, лучше этого не делать.

Penso che preferirei non farlo.

ХХ: Это, пожалуй, самый главный вопрос.

Questa forse è la domanda più importante.

Я, пожалуй, выпил бы ещё кофе.

Penso che vorrei un altro po' di caffè.

Я, пожалуй, пойду поговорю с Томом.

- Penso che andrò a parlare con Tom.
- Io penso che andrò a parlare con Tom.

Я, пожалуй, пойду поговорю с ними.

Penso che andrò a parlare con loro.

Я, пожалуй, пойду поговорю с ним.

Penso che andrò a parlare con lui.

Я, пожалуй, пойду поговорю с ней.

Penso che andrò a parlare con lei.

Я, пожалуй, не поеду в Бостон.

Non penso che andrò a Boston.

- Мне вроде нравится.
- Пожалуй, мне нравится.

Penso che mi piaccia.

Я, пожалуй что, начну лучше собираться.

Immagino che sia meglio che cominci a fare i bagagli.

- Хм... возможно!
- Хм... может быть!
- Хм... пожалуй!

Hmm, forse!

Я, пожалуй, смог бы к этому привыкнуть.

Penso che potrò abituarmici.

- Я лучше спать пойду.
- Я, пожалуй, спать пойду.

- Farei meglio ad andare a letto ora.
- Farei meglio ad andare a letto adesso.

Дорогая, ты пожалуй скрываешь что-то от меня!

Mia cara, forse mi stai nascondendo qualcosa!

- Я, пожалуй, немного полежу.
- Думаю, я немного полежу.

Penso che mi sdraierò un attimo.

- Я, наверное, пойду спать.
- Я, пожалуй, пойду спать.

- Penso che andrò a dormire.
- Io penso che andrò a dormire.

- Пожалуй, нет.
- Может быть, нет.
- Может, и нет.

Forse no.

- Думаю, я верю ей.
- Пожалуй, я ей верю.

Penso di crederle.

- Думаю, я сделаю это.
- Я, пожалуй, это сделаю.

- Penso che lo farò.
- Io penso che lo farò.

Я, пожалуй, согласен с тем, что сказал Том.

Penso di essere d'accordo con quanto detto da Tom.

Я, пожалуй, последую примеру Мэри и пойду спать.

Penso che seguirò l'esempio di Mary e andrò a dormire.

Мэри пошла спать. Я, пожалуй, последую её примеру.

Mary è andata a dormire. Penso che seguirò il suo esempio.

Мне нравится этот свитер. Я его, пожалуй, куплю.

Mi piace questo maglione. Può darsi che lo compri.

Это, пожалуй, последняя вещь, которую я хочу сделать.

- Questa, forse, è l'ultima cosa che voglio fare.
- Questa, forse, è l'ultima cosa che vorrei fare.

- Думаю, мы пойдём с тобой.
- Думаю, мы поедем с тобой.
- Думаю, мы пойдём с вами.
- Думаю, мы поедем с вами.
- Мы, пожалуй, пойдём с тобой.
- Мы, пожалуй, пойдём с вами.
- Мы, пожалуй, поедем с тобой.
- Мы, пожалуй, поедем с вами.

- Penso che andremo con te.
- Penso che andremo con voi.
- Penso che andremo con lei.

И там я встретил, пожалуй, лучших следопытов в мире.

E ho incontrato questi uomini che probabilmente erano tra i migliori segugi del mondo.

Он, пожалуй, может позволить себе любую женщину, какую пожелает.

Forse lui può permettersi qualsiasi donna che desidera.

Я, пожалуй, последую примеру Тома и уеду в Бостон.

- Forse seguirò l'esempio di Tom e lascerò Boston.
- Penso che seguirò l'esempio di Tom e me ne andrò via da Boston.

Том уехал в Бостон. Я, пожалуй, последую его примеру.

- Tom se n'è andato da Boston. Io, forse, seguirò il suo esempio.
- Tom ha lasciato da Boston. Penso che seguirò il suo esempio.

Я, пожалуй, останусь в Бостоне ещё на несколько дней.

Forse resterò a Boston ancora per qualche giorno.

- Думаю, я рано лягу спать.
- Я, пожалуй, лягу пораньше спать.

- Penso che andrò a letto presto.
- Io penso che andrò a letto presto.

- Я, пожалуй, лучше пойду с тобой.
- Я, пожалуй, лучше пойду с вами.
- Думаю, мне лучше пойти с тобой.
- Думаю, мне лучше пойти с вами.
- Я, пожалуй, лучше поеду с тобой.
- Я, пожалуй, лучше поеду с вами.
- Думаю, мне лучше поехать с тобой.
- Думаю, мне лучше поехать с вами.

- Penso che farei meglio ad andare con te.
- Penso che farei meglio ad andare con voi.
- Penso che farei meglio ad andare con lei.

- Я, пожалуй, лучше пойду с ним.
- Думаю, мне лучше пойти с ним.
- Я, пожалуй, лучше поеду с ним.
- Думаю, мне лучше поехать с ним.

Penso che farei meglio ad andare con lui.

- Я, пожалуй, лучше пойду с ней.
- Думаю, мне лучше пойти с ней.
- Я, пожалуй, лучше поеду с ней.
- Думаю, мне лучше поехать с ней.

Penso che farei meglio ad andare con lei.

- Думаю, пора мне делать домашнее задание.
- Мне, пожалуй, пора делать уроки.

- Penso che sia ora di fare i compiti.
- Io penso che sia ora di fare i compiti.

- Я бы чего-нибудь съел.
- Я бы, пожалуй, чего-нибудь съел.

- Vorrei mangiare qualcosa.
- Vorrei qualcosa da mangiare.

- Я, пожалуй, не буду этого делать.
- Думаю, я этого не сделаю.

- Penso che non lo farò.
- Io penso che non lo farò.

- Наверное, это дискриминация.
- Пожалуй, это дискриминация.
- Похоже, это дискриминация.
- Похоже на дискриминацию.

Sarà una discriminazione.

- Пожалуй, нам стоит пойти с ними.
- Думаю, нам надо пойти с ними.

Penso che dovremmo andare con loro.

- Пожалуй, нам стоит пойти с ним.
- Думаю, нам надо пойти с ним.

Penso che dovremmo andare con lui.

- Пожалуй, нам стоит пойти с ней.
- Думаю, нам надо пойти с ней.

Penso che dovremmo andare con lei.

Пожалуй, из всех вещей нет для человека ничего более страшного, чем неизведанное.

Forse, tra tutte le cose nessuna è più paurosa per l'uomo che l'ignoto.

Вена остаётся Веной — и это, пожалуй, худшее, что можно сказать об этом городе.

- Vienna rimane Vienna - e questa è probabilmente la cosa peggiore che si possa dire su questa città.
- Vienna resta Vienna - e questa è probabilmente la cosa peggiore che si possa dire su questa città.

- Думаю, сегодня я не пойду на работу.
- Я, пожалуй, не пойду сегодня на работу.

- Penso che non andrò al lavoro oggi.
- Io penso che non andrò al lavoro oggi.
- Penso che non andrò a lavorare oggi.
- Io penso che non andrò a lavorare oggi.

Время, возможно, и не лечит твои раны, но оно, пожалуй, как-то обезболивает их.

Il tempo forse non può guarire le tue ferite, ma magari in qualche modo le anestetizza.

- Я, пожалуй, всё-таки не буду это есть.
- Я правда лучше не буду это есть.

- Preferirei davvero non mangiarlo.
- Io preferirei davvero non mangiarlo.
- Preferirei veramente non mangiarlo.
- Io preferirei veramente non mangiarlo.

И погода плохая, да и до зарплаты надо ещё дожить - пожалуй, не пойду я никуда сегодня.

Piove e siamo anche a fine mese, oggi di uscire non se ne parla.

- Думаю, что я надену этот красный свитер.
- Думаю, я надену этот красный свитер.
- Я, пожалуй, надену этот красный свитер.

Penso che indosserò questo maglione rosso.

Дебют Рюя Лопеса, также известный как испанский дебют (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5), является, пожалуй, самым известным и, безусловно, одним из наиболее изученных вариантов шахмат.

L'apertura Ruy López, nota anche come apertura spagnola (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5), è forse la più famosa e certamente una delle linee di scacchi più studiate.