Translation of "особо" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "особо" in a sentence and their italian translations:

Смотреть особо нечего.

Non c'è molto da vedere.

Добавить особо нечего.

Non c'è molto altro da aggiungere.

Я не особо переживаю.

- Non sono particolarmente preoccupato.
- Io non sono particolarmente preoccupato.
- Non sono particolarmente preoccupata.
- Io non sono particolarmente preoccupata.

Мне нечем особо заняться.

Non ho niente di particolare da fare.

и, что я ценю особо,

e, cosa più importante secondo me,

Это особо ничего не меняет.

Non fa molta differenza.

Хотя особо гордиться тут нечем.

Non c'è niente di cui essere particolarmente orgogliosi.

Том меня не особо волнует.

- Non mi importa molto di Tom.
- A me non importa molto di Tom.

- Ты никогда особо не рассказывал о Томе.
- Вы никогда особо не рассказывали о Томе.

- Non hai mai parlato molto di Tom.
- Tu non hai mai parlato molto di Tom.
- Non ha mai parlato molto di Tom.
- Lei non ha mai parlato molto di Tom.
- Non avete mai parlato molto di Tom.
- Voi non avete mai parlato molto di Tom.

Я не особо говорю по-французски.

- Non parlo molto in francese.
- Io non parlo molto in francese.

Том никогда особо не умел танцевать.

- Tom non è mai stato un gran ballerino.
- Tom non è mai stato un grande ballerino.

Том и Мария не особо ладят.

Tom e Mary non vanno molto d'accordo.

Мы об этом особо не говорили.

Non ne abbiamo parlato particolarmente.

Том не особо любит семейные посиделки.

A Tom non piacciono particolarmente le riunioni di famiglia.

Сначала кажется, что ничего особо не меняется.

All'inizio, sembra tutto più o meno la stessa cosa.

Но здесь не к чему особо привязать ее.

Ma non c'è granché a cui legare la corda.

Я полагаю, что мой немецкий не особо хорош.

Penso che il mio tedesco non sia molto buono.

- Сегодня не особо ветрено.
- Сегодня не очень ветрено.

- Oggi non tira molto vento.
- Non c'è molto vento oggi.

"Я в этом не особо силён". - "Я тоже".

- "Non sono molto bravo in questo." "Nemmeno io."
- "Non sono molto brava in questo." "Nemmeno io."
- "Non sono molto bravo in questo." "Neppure io."
- "Non sono molto brava in questo." "Neppure io."
- "Non sono molto bravo in questo." "Neanche io."
- "Non sono molto brava in questo." "Neanche io."

Я не особо представлял, как готовиться к восхождению фри соло,

Non sapevo bene come preparare una potenziale scalata in free solo.

- Никому по большому счёту нет дела.
- Никому особо нет дела.

A nessuno importa davvero.

вы и на работе-то не особо любите общаться с коллегами,

non amate socializzare con i colleghi in ufficio,

что кто-то вроде меня, у кого язык особо не подвешен,

che una come me, pessima nel parlare,

Том всегда беспокоится о вещах, которые в действительности не особо важны.

Tom si preoccupa sempre per delle cose che non hanno un gran significato.

- Том не очень разбирается в музыке.
- Том не особо разбирается в музыке.

- Tom non sa molto di musica.
- Tom non ne sa molto di musica.

- «Проголодался?» — «Нет, не очень».
- "Есть хочешь?" - "Не, не особо".
- "Есть хочешь?" - "Нет, не очень".

- "Hai fame?" "No, non troppa."
- "Tu hai fame?" "No, non troppa."

- Я мало понимаю в компьютерах.
- Я не очень разбираюсь в компьютерах.
- Я плохо разбираюсь в компьютерах.
- Я не особо разбираюсь в компьютерах.
- Я мало что понимаю в компьютерах.

- Non ne so molto di computer.
- Io non ne so molto di computer.