Translation of "нечем" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "нечем" in a sentence and their italian translations:

- Вам заняться больше нечем?
- Тебе больше заняться нечем?
- Вам больше заняться нечем?
- Тебе заняться больше нечем?

- Non hai cose migliori da fare?
- Tu non hai cose migliori da fare?
- Non ha cose migliori da fare?
- Lei non ha cose migliori da fare?
- Non avete cose migliori da fare?
- Voi non avete cose migliori da fare?

- Заняться больше нечем?
- Тебе заняться больше нечем?

Non hai di meglio da fare?

- Ему нечем было писать.
- Ему было нечем писать.

- Non aveva di che scrivere.
- Non aveva niente per scrivere.

Тут нечем гордиться.

- Non c'è nulla di cui essere fieri.
- Non c'è niente di cui essere fieri.
- Non c'è nulla di cui essere orgogliosi.
- Non c'è niente di cui essere orgogliosi.

Мне нечем похвастаться.

- Non ho nulla di cui vantarmi.
- Io non ho nulla di cui vantarmi.
- Non ho niente di cui vantarmi.
- Io non ho niente di cui vantarmi.

Здесь нечем гордиться.

- Non c'è nulla di cui essere fieri.
- Non c'è nulla di cui essere orgogliosi.

Заняться больше нечем?

Non hai nient'altro da fare?

и гордиться здесь нечем.

e non c'è nulla su cui discutere.

Мне нечем было заняться.

Non avevo niente da fare.

Дышать было совершенно нечем.

Si respirava a malapena.

Заняться тебе больше нечем!

Non hai niente di meglio da fare!

Заняться вам больше нечем!

Non avete niente di meglio da fare!

Заняться мне больше нечем!

Non ho niente di meglio da fare!

Мне нечем особо заняться.

Non ho niente di particolare da fare.

Вам заняться больше нечем?

Non avete niente di meglio da fare?

Тому больше нечем заняться.

Tom non ha niente di meglio da fare.

Открой окна. Дышать нечем.

Apri la finestra. Non si respira.

Мне нечем заняться сегодня днем.

- Non ho nulla da fare questo pomeriggio.
- Non ho niente da fare questo pomeriggio.
- Io non ho niente da fare questo pomeriggio.
- Io non ho nulla da fare questo pomeriggio.

Мне скучно и нечем заняться.

- Mi annoio e non ho niente da fare.
- Mi annoio e non ho nulla da fare.

Мне нечем открыть консервную банку.

- Non ho nulla con cui aprire il barattolo.
- Non ho niente con cui aprire il barattolo.

Хотя особо гордиться тут нечем.

Non c'è niente di cui essere particolarmente orgogliosi.

Тебе что, больше заняться нечем?

Cos'hai, niente da fare di meglio?

Вам что, заняться больше нечем?

Cosa avete, niente di meglio da fare?

Увы, порадовать мне вас нечем.

Purtroppo non ho niente di buono per voi.

Боюсь, порадовать мне вас нечем.

- Ho paura che voi non mi possiate dare nessuna notizia rassicurante.
- Temo che voi non possiate fare niente per farmi piacere.

Боюсь, порадовать мне тебя нечем.

- Temo che tu non possa fare niente per farmi piacere.
- Ho paura che tu non mi possa dare nessuna notizia rassicurante.

- Здесь дышать невозможно.
- Здесь дышать нечем.

Non si riesce a respirare qui.

- Ему нечем заняться.
- Ему нечего делать.

- Non ha nulla da fare.
- Lui non ha nulla da fare.
- Non ha niente da fare.
- Lui non ha niente da fare.

Том сказал Мэри, что ему нечем заняться.

- Tom ha detto a Mary di non avere niente da fare.
- Tom disse a Mary di non avere niente da fare.
- Tom ha detto a Mary di non avere nulla da fare.
- Tom disse a Mary di non avere nulla da fare.

Дождь хлестал так, что дышать было нечем.

La pioggia sferzava talmente che si respirava a malapena.

Вы бы хоть окно открыли. Дышать нечем!

Potreste almeno aprire la finsetra. Non si respira!

Если тебе заняться нечем, можешь помочь Татоэбе.

- Se non hai niente da fare, puoi contribuire a Tatoeba.
- Se non ha niente da fare, può contribuire a Tatoeba.
- Se non avete niente da fare, potete contribuire a Tatoeba.
- Se non hai nulla da fare, puoi contribuire a Tatoeba.
- Se non ha nulla da fare, può contribuire a Tatoeba.
- Se non avete nulla da fare, potete contribuire a Tatoeba.

К сожалению, больше мне вас порадовать нечем.

Sfortunatamente non ho nient'altro di buono per voi.

- Тебе нечего делать?
- Тебе нечем заняться?
- Тебе делать нечего?
- Тебе заняться нечем?
- Вам делать нечего?
- Вам нечего делать?

- Non hai niente da fare?
- Non avete niente da fare?
- Non hai qualcosa da fare?
- Non ha qualcosa da fare?
- Non avete qualcosa da fare?

- Мне больше нечего делать.
- Мне больше нечем заняться.

- Non ho altro da fare.
- Io non ho altro da fare.

Фоме было нечем заняться, поэтому он отправился домой.

- Tom non aveva niente da fare, per cui è andato a casa.
- Tom non aveva nulla da fare, per cui è andato a casa.
- Tom non aveva niente da fare, quindi è andato a casa.
- Tom non aveva nulla da fare, quindi è andato a casa.
- Tom non aveva niente da fare, per cui andò a casa.
- Tom non aveva nulla da fare, per cui andò a casa.
- Tom non aveva niente da fare, quindi andò a casa.
- Tom non aveva nulla da fare, quindi andò a casa.

Ну, что ты на это скажешь? Что, нечем крыть?

Bene, che ne dici? Cosa, non hai nulla da eccepire?

- Ей вчера было нечем заняться.
- Вчера ей было нечего делать.

- Non aveva nulla da fare ieri.
- Non aveva niente da fare ieri.

- Мне больше нечего делать.
- Мне больше нечем заняться.
- У меня нет других дел.

- Non ho nient'altro da fare.
- Io non ho nient'altro da fare.