Translation of "волнует" in Italian

0.010 sec.

Examples of using "волнует" in a sentence and their italian translations:

Кого это волнует?

Chi se ne preoccupa?

- Меня это уже не волнует.
- Меня это больше не волнует.

- Non mi importa più.
- A me non importa più.

- Его прошлое меня не волнует.
- Её прошлое меня не волнует.

Il suo passato non mi preoccupa.

Меня это не волнует.

Non me ne importa niente.

Меня не волнует спорт.

Non mi interessano gli sport.

Цена меня мало волнует.

Mi importa poco il prezzo.

Меня не волнует слава.

Non mi importa della fama.

Тома волнует здоровье Мэри.

Tom è preoccupato per la salute di Mary.

Меня это не волнует!

Questo non mi interessa!

Закон меня не волнует.

Non mi importa della legge.

Это меня не волнует.

Questo non mi interessa.

Кого волнует, чего хочет Том?

A chi importa quello che vuole Tom?

Тебя волнует, кто нам помогает?

Ti interessa chi ci aiuta?

Меня это уже не волнует.

- Non me ne preoccupo più.
- Io non me ne preoccupo più.

Тома это даже не волнует.

- A Tom non importa neanche.
- A Tom non importa nemmeno.
- A Tom non importa neppure.

Это всё, что меня волнует.

- È tutto quello di cui mi preoccupo.
- È tutto ciò di cui mi preoccupo.

Том меня не особо волнует.

- Non mi importa molto di Tom.
- A me non importa molto di Tom.

Вас волнует, что думают другие?

Vi interessa quello che gli altri pensano?

Тебя волнует, что думают другие?

Ti interessa quello che gli altri pensano?

Меня не волнует мнение общества.

Non mi interessa quello che che dice la gente.

Кого-то и правда волнует?

- A qualcuno importa davvero?
- A qualcuno importa veramente?

- Меня не волнует, произойдёт это или нет.
- Меня не волнует, случится это или нет.

Non mi importa se succede o no.

Меня не волнует, что скажут люди.

- Non mi interessa quello che dice la gente.
- Non me ne importa di quello che dice la gente.

Кого волнует, что с ней случится?

A chi importa cosa le succede?

Никого не волнует, кого нанял Том.

A nessuno importa chi ha assunto Tom per il lavoro.

- А тебе какое дело?
- А вам какое дело?
- Почему тебя это волнует?
- Почему вас это волнует?

- Perché ti importa?
- Perché vi importa?
- Perché le importa?

Даже если всех сильно волнует проблема климата,

Anche se la preoccupazione per i cambiamenti climatici è forte,

Том притворился, будто его это не волнует.

- Tom ha finto di non interessarsi.
- Tom finse di non interessarsi.

Меня не волнует, что там кто говорит.

Non mi importa quello che dicono gli altri.

Тебя волнует, что другие о нас думают?

Quello che gli altri pensano di noi ti importa?

Ну и что? Это меня совершенно не волнует.

- E quindi? Non mi importa.
- E quindi? A me non importa.

Сказать по правде, меня это не особенно волнует.

Sinceramente parlando, non mi importa molto.

- Кому это интересно?
- Кому какое дело?
- Кого это волнует?

- A chi importa?
- A chi interessa?

- Мне всё равно, согласен он или нет.
- Меня не волнует, согласен он или нет.
- Меня не волнует, согласен ли он или нет.

Non m'interessa se è d'accordo o meno.

«Пусть тебя не волнует, нравится ли тебе сейчас твоя работа.

"Non preoccuparti di quanto ti piaccia il lavoro che fai ora.

Нас не волнует что-то, если оно не затрагивает нас.

Non ci importa nulla finché non ci tocca personalmente.

- Это меня меньше всего волнует.
- Это меня меньше всего беспокоит.

- È l'ultima delle mie preoccupazioni.
- È la minore delle mie preoccupazioni.

- Никого больше это не волнует.
- Никому больше нет до этого дела.

- A nessuno importa più a riguardo.
- Nessuno se ne preoccupa più.

- «Это будет нечестно». — «Кому какое дело?»
- «Так нечестно». — «Кого это волнует?»

- "Sarebbe barare." "Che importa?"
- "Sarebbe imbrogliare." "Che importa?"

- Тома не волнует, что произойдёт завтра.
- Тому безразлично, что произойдёт завтра.

A Tommaso non importa che cosa succede domani.

Я не знаю, чего ты хочешь, да меня это и не волнует.

Non so cosa tu voglia da me e non mi interessa.

- Тома не волнует, что думает Мэри.
- Тому всё равно, что думает Мэри.

A Tom non importa quello che pensa Mary.

"Не волнуйся, товарищ, ведь у меня есть план!" - "Это меня и волнует..."

"Non preoccuparti, compagno, perché ho un piano!" - "È questo che mi preoccupa..."

Меня не волнует мнение Тома. Оно не имеет для меня никакой ценности.

Non mi interessa il parere di Tom. Lui non ha nessuna importanza per me.

Если вы не можете «забить на что-то», значит, это вас волнует, верно?

"Sbattersi" significa che ci importa, giusto?

- Я знаю, что тебя это не волнует.
- Я знаю, что тебе всё равно.

- So che non ti importa.
- So che non vi importa.
- So che non le importa.

- Меня не волнует, что сказала твоя мать.
- Мне всё равно, что говорила твоя мать.

- Non mi importa quello che ha detto tua madre.
- Non mi importa quello che ha detto sua madre.
- Non mi importa quello che ha detto vostra madre.

- Это никого не заботит.
- Это никого не волнует.
- Никому нет дела.
- Всем всё равно.

- A nessuno importa.
- Non importa a nessuno.

- Это не имеет для меня значения.
- Это для меня не важно.
- Это меня не волнует.

- Non mi importa.
- Quello non mi importa.
- Questo non ha importanza per me.

- Сказать по правде, меня это не особенно волнует.
- Сказать по правде, мне как-то всё равно.

Sinceramente parlando, non mi importa molto.

- "Кого это волнует?" - "Меня".
- "Кому какая разница?" - "Мне есть разница".
- "Кому какое дело?" - "Мне есть дело".

"A chi importa?" "A me."

Если тебя не волнует, что в доме призрак, то всё отлично. Просто помни, что я тебя предупредил.

Se non ti preoccupa che in casa ci sia un fantasma, allora va tutto bene. Ricorda semplicemente che ti ho avvertito.

- Мне все равно.
- Это не имеет для меня значения.
- Это для меня не важно.
- Это меня не волнует.

Questo non mi interessa.

- Можно подумать, мне есть до этого дело!
- Можно подумать, меня это волнует!
- Как будто мне есть до этого дело!

Me ne frego!

- Ты думаешь, мне плевать?
- Ты думаешь, мне наплевать?
- Вы думаете, мне плевать?
- Вы думаете, мне наплевать?
- Ты думаешь, меня это не волнует?
- Ты думаешь, меня это не беспокоит?
- Вы думаете, меня это не беспокоит?
- Вы думаете, меня это не волнует?
- Думаешь, мне все равно?
- Думаете, мне все равно?

- Pensi che non mi importi?
- Tu pensi che non mi importi?
- Pensa che non mi importi?
- Lei pensa che non mi importi?
- Pensate che non mi importi?
- Voi pensate che non mi importi?

- Думаешь, мне не всё равно, нравлюсь я ему или нет?
- Думаете, мне не всё равно, нравлюсь я ему или нет?
- Думаешь, мне есть какое-то дело до того, нравлюсь я ему или нет?
- Думаете, мне есть какое-то дело до того, нравлюсь я ему или нет?
- Думаешь, меня волнует, нравлюсь я ему или нет?
- Думаете, меня волнует, нравлюсь я ему или нет?

- Pensi che mi importi se gli piaccio?
- Pensa che mi importi se gli piaccio?
- Pensate che mi importi se gli piaccio?
- Pensi che a me importi se gli piaccio?
- Pensa che a me importi se gli piaccio?
- Pensate che a me importi se gli piaccio?

- Думаешь, мне не всё равно, нравлюсь я ей или нет?
- Думаете, мне не всё равно, нравлюсь я ей или нет?
- Думаешь, мне есть какое-то дело до того, нравлюсь я ей или нет?
- Думаете, мне есть какое-то дело до того, нравлюсь я ей или нет?
- Думаешь, меня волнует, нравлюсь я ей или нет?
- Думаете, меня волнует, нравлюсь я ей или нет?

- Pensi che mi importi se le piaccio?
- Pensi che a me importi se le piaccio?
- Pensa che mi importi se le piaccio?
- Pensa che a me importi se le piaccio?
- Pensate che mi importi se le piaccio?
- Pensate che a me importi se le piaccio?