Translation of "неприятности" in Italian

0.013 sec.

Examples of using "неприятности" in a sentence and their italian translations:

- Теперь у меня неприятности.
- У меня сейчас неприятности.

- Ora sono nei guai.
- Ora io sono nei guai.
- Adesso sono nei guai.
- Adesso io sono nei guai.

- Думаешь, у Тома неприятности?
- Думаете, у Тома неприятности?

- Pensi che Tom sia nei guai?
- Tu pensi che Tom sia nei guai?
- Pensa che Tom sia nei guai?
- Lei pensa che Tom sia nei guai?
- Pensate che Tom sia nei guai?
- Voi pensate che Tom sia nei guai?

- У вас будут неприятности.
- У тебя будут неприятности.

- Sarai nei guai.
- Tu sarai nei guai.
- Sarà nei guai.
- Lei sarà nei guai.
- Sarete nei guai.
- Voi sarete nei guai.

У меня неприятности.

E ora sono nei guai.

У них неприятности.

- Sono nei guai.
- Loro sono nei guai.

У него неприятности.

È nei problemi.

У тебя неприятности?

Sei nei guai?

У тебя неприятности.

Sei nei guai.

- Ты в беде.
- У тебя неприятности.
- У вас неприятности.

Siete nei guai.

Детеныши наткнулись на неприятности.

I cuccioli hanno trovato guai.

Но неприятности только начались.

Ma i suoi problemi sono appena iniziati.

Не лезь в неприятности.

- Stai fuori dai guai.
- Stia fuori dai guai.
- State fuori dai guai.

У Тома большие неприятности.

Tom ha molti guai.

У него большие неприятности.

- È in grossi guai.
- Lui è in grossi guai.

У Тома были неприятности.

Tom era nei guai.

У тебя серьезные неприятности.

- Sei in guai seri.
- Tu sei in guai seri.
- È in guai seri.
- Lei è in guai seri.
- Siete in guai seri.
- Voi siete in guai seri.

У Тома сейчас неприятности.

- Tom è nei guai ora.
- Tom è nei guai adesso.

- Будут проблемы.
- Будут неприятности.

Ci saranno dei guai.

У меня большие неприятности.

Sono nei guai seri.

У нас серьёзные неприятности.

Siamo in guai seri.

У него сейчас неприятности.

Adesso lui è in difficoltà.

У Тома опять неприятности.

Tom è di nuovo nei guai.

Но у него большие неприятности.

Ma ha un grosso problema.

Я думал, у Тома неприятности.

- Pensavo che Tom fosse nei guai.
- Io pensavo che Tom fosse nei guai.

У тебя, должно быть, неприятности?

- Sei nei guai, vero?
- Siete nei guai, vero?
- È nei guai, vero?

Послушай, мне не нужны неприятности.

- Guarda, non voglio guai.
- Guarda, io non voglio guai.
- Guardi, non voglio guai.
- Guardi, io non voglio guai.
- Guardate, non voglio guai.
- Guardate, io non voglio guai.

У меня часто бывают неприятности.

- Sono spesso in difficoltà.
- Sono spesso nei guai.
- Io sono spesso nei guai.

Так можно нарваться на неприятности.

Così si può finire nei guai.

Мы слышали, у вас неприятности.

Abbiamo sentito che siete finiti nei guai.

Мы слышали, у тебя неприятности.

Abbiamo sentito che sei finito nei guai.

У Тома, похоже, опять неприятности.

Sembra che Tom sia di nuovo nei guai.

У Тома какие-то неприятности?

- Tom è in un qualche tipo di guai?
- Tom è in un qualche tipo di problemi?

- У тебя из-за Тома неприятности, да?
- У вас из-за Тома неприятности, да?

Tom ti ha coinvolto in un guaio, non è così?

- Том в беде.
- У Тома неприятности.

Tom è nei guai.

Я не желаю попадать в неприятности.

- Non voglio finire nei guai.
- Io non voglio finire nei guai.

Он не хотел впутываться в неприятности.

- Non voleva finire nei guai.
- Lui non voleva finire nei guai.

- Я предвижу неприятности.
- Я ожидаю неприятностей.

- Prevedo che ci saranno problemi.
- Prevedo che ci saranno dei problemi.

- Я чую неприятности.
- Я чую беду.

- Sento odore di guai.
- Io sento odore di guai.

У меня были кое-какие неприятности.

Ho avuto qualche guaio.

и застрянете здесь, у вас большие неприятности.

e di restare bloccato, saresti in un mare di guai.

- Мы в беде.
- Мы попали.
- У нас неприятности.

- Siamo nei guai.
- Noi siamo nei guai.

Я не хочу, чтобы у него были неприятности.

- Non voglio che finisca nei guai.
- Io non voglio che finisca nei guai.
- Non voglio che lui finisca nei guai.
- Io non voglio che lui finisca nei guai.

- Ты попадёшь в беду.
- У тебя будут неприятности.

- Finirai nei guai.
- Finirà nei guai.
- Finirete nei guai.

Я не хочу, чтобы у неё были неприятности.

- Non voglio che finisca nei guai.
- Io non voglio che finisca nei guai.
- Non voglio che lei finisca nei guai.
- Io non voglio che lei finisca nei guai.

- Джейн в серьёзной беде.
- У Джейн серьёзные неприятности.

Jane è in guai seri.

В этом случае велик риск нарваться на неприятности.

In questo caso vi è un forte rischio di prendersi una grana.

Том не хотел, чтобы у Мэри были неприятности.

Tom non voleva che Mary si mettesse nei guai.

- У Тома проблемы?
- Том в беде?
- У Тома неприятности?

Tom è nei guai?

Это лишь вопрос времени, когда Том снова попадёт в неприятности.

È solo una questione di tempo prima che Tom ritorni in pericolo.

Все неприятности в моей жизни происходят только по моей вине.

Tutte le avversità nella mia vita succedono solo per colpa mia.

Если я упаду в эти бурные воды, у меня будут неприятности.

Se cado in quest'acqua bianca, sarò in un mare di guai.

Обычно неприятности с компьютерами на работе у меня начинаются с утра.

Solitamente i miei problemi con i computer al lavoro cominciano la mattina.

- У тебя большие неприятности.
- У тебя большие проблемы.
- У вас большие проблемы.

- È in grossi guai.
- Sei in grossi guai.
- Siete in grossi guai.

Некоторые верят, что в пятницу тринадцатого числа обязательно случаются какие-то неприятности.

Alcuni ritengono che di venerdì tredici accada necessariamente qualche guaio.

- У меня тут некоторые трудности.
- У меня тут неприятности.
- У меня кое-какие проблемы.

- Ho qualche problema.
- Io ho qualche problema.

У Тома неприятности. Он ходит мрачный как туча и ни с кем не разговаривает.

Tom è nei guai. Cammina con un'aria tetra e non parla con nessuno.

- Я не хочу доставлять тебе неприятностей.
- Я не хочу доставлять вам неприятности.
- Я не хочу доставлять тебе хлопот.

Non voglio crearvi problemi.

Всё, чего я достиг, является плодом упорного труда. Все неприятности, которые со мной случались, - это просто неудача. Всё, чего достигли вы, не больше чем везение. А все неприятности, что выпали на вашу долю, являются следствием отсутствия у вас рабочей этики.

Tutto ciò che io ho realizzato deriva da un duro lavoro. Tutte le brutte cose che mi accadono sono dovute alla cattiva sorte. Tutto ciò che tu hai realizzato deriva dalla buona fortuna. Tutte le brutte cose che ti succedono sono dovute alla tua mancanza di etica del lavoro.