Translation of "конце" in Italian

0.022 sec.

Examples of using "конце" in a sentence and their italian translations:

- Дверь находится в конце коридора.
- Дверь расположена в конце коридора.
- Дверь располагается в конце коридора.
- Дверь в конце коридора.

La porta è in fondo al corridoio.

- Дверь находится в конце коридора.
- Дверь расположена в конце коридора.
- Дверь располагается в конце коридора.

La porta si trova in fondo al corridoio.

- Том в конце концов ушёл.
- Том в конце концов уехал.

- Tom alla fine se n'è andato.
- Tom alla fine se ne andò.
- Tom alla fine è partito.
- Tom alla fine partì.

Но на другом конце

Ma dall'altra parte

Туалет в конце коридора.

- I servizi igienici sono in fondo al corridoio.
- I bagni sono in fondo al corridoio.

Увидимся в конце недели!

Ci vediamo per il fine settimana!

Комната в конце коридора.

La camera è in fondo al corridoio.

Ванная в конце коридора.

Il bagno è in fondo al corridoio.

- В конце предложения не хватает точки.
- В конце фразы не хватает точки.
- В конце предложения отсутствует точка.

Il punto finale alla fine della frase è mancante.

- В конце улицы находится почтовое отделение.
- В конце улицы есть почта.

C'è un ufficio postale alla fine della strada.

- В конце концов они оба заснули.
- В конце концов они обе заснули.

- Finalmente si sono addormentati entrambi.
- Finalmente si sono addormentate entrambe.

- В конце той улицы поверните направо.
- В конце той улицы поверни направо.

- Gira a destra alla fine di quella strada.
- Giri a destra alla fine di quella strada.
- Girate a destra alla fine di quella strada.
- Volta a destra alla fine di quella strada.
- Voltate a destra alla fine di quella strada.
- Volti a destra alla fine di quella strada.
- Svolta a destra alla fine di quella strada.
- Svolti a destra alla fine di quella strada.
- Svoltate a destra alla fine di quella strada.

В конце концов, будучи миллениалом,

Dopotutto, da millennial,

Он добавляет вибрацию в конце.

Aggiunge un trillo alla fine del richiamo.

В конце марта мы поженимся.

Alla fine di marzo ci sposeremo.

В конце концов он пришёл.

Alla fine lui è venuto.

Том в конце концов устанет.

- Tom alla fine si stancherà.
- Tom finirà per stancarsi.

В конце книги герой умирает.

L'eroe è morto alla fine del libro.

Я в конце концов сдался.

- Ho abbandonato alla fine.
- Ho lasciato perdere alla fine.
- Ho gettato la spugna alla fine.
- Gettai la spugna alla fine.
- Lasciai perdere alla fine.
- Abbandonai alla fine.
- Ho rinunciato alla fine.
- Rinunciai alla fine.

В конце концов пошел дождь.

Alla fine è cominciato a piovere.

Сверните направо в конце улицы.

An fondo alla strada girate a destra.

Мы поженимся в конце марта.

Ci sposeremo alla fine di marzo.

Свадьба состоится в конце октября.

Il matrimonio avrà luogo per la fine di ottobre.

В конце концов день разгулялся.

Alla fine la giornata si rasserenò.

Он в конце концов появился.

Alla fine è apparso.

В конце концов план провалился.

Alla fine il piano è fallito.

Я сбежал в конце концов.

- Infine scappai.
- Infine sono scappato.

Он в конце концов придёт.

Alla fine lui verrà.

В конце концов, это разумно.

Dopo tutto è ragionevole.

В конце дороги будет поворот.

In fondo alla strada ci sarà una curva.

В конце года нет экзамена.

Alla fine dell'anno non c'è l'esame.

В конце сна спящий просыпается.

Alla fine del sonno l'addormentato si sveglia.

В конце концов правосудие восторжествует.

La giustizia alla fine prevarrà.

Том стоял в конце очереди.

Tom stava in fondo alla coda.

В конце концов их поймают.

Alla fine li hanno catturati.

Том в конце концов сознался.

Alla fine Tom ha confessato.

В конце концов цены вырастут.

Alla lunga i prezzi saliranno.

Том в конце концов сдастся.

Alla fine Tom si è arreso.

Туалет находится в конце коридора.

Il bagno si trova in fondo al corridoio.

В конце концов, я удрал.

Alla fine sono scappato.

В конце концов, они уступили.

Alla fine si sono riconciliati.

В конце жизни ты умрёшь.

Alla fine della vita morirai.

Том в конце концов уволился.

Tom alla fine si è dimesso.

Посмотри ответы в конце учебника.

Guarda le risposte alla fine del libro di testo.

В конце учебника есть ответы.

Alla fine del libro di testo ci sono le risposte.

На другом конце провода молчали.

Dall'altra parte della cornetta tacevano.

В конце концов он сознался.

Finalmente lui confessò.

В конце предложения отсутствует точка.

Alla fine della frase manca il punto.

Все умирают в конце концов.

Alla fine tutti muoiono.

Гостиница находится в конце улицы.

L'hotel è alla fine della strada.

- В конце концов, они испытали радость победы.
- В конце концов, они ощутили радость победы.
- В конце концов, они почувствовали радость победы.

Alla fine, hanno sperimentato la gioia della vittoria.

- В конце этого года будет экономический кризис.
- В конце этого года случится экономический кризис.
- В конце этого года произойдёт экономический кризис.

Ci sarà una crisi economica alla fine di quest'anno.

- В конце концов ты всё мне расскажешь.
- В конце концов вы всё мне расскажете.

- Mi dirai tutto alla fine.
- Tu mi dirai tutto alla fine.
- Mi dirà tutto alla fine.
- Lei mi dirà tutto alla fine.
- Mi direte tutto alla fine.
- Voi mi direte tutto alla fine.

В конце концов, это наша ответственность.

Questa , alla fine, è la nostra responsabilità.

Звук трубы возвестит о конце света.

Il suono di una tromba preannuncerà la fine del mondo.

В конце концов я сдал экзамен.

Finalmente ho superato l'esame.

В конце концов, оно того стоило.

Ne valeva la pena alla fine.

В конце улицы находится почтовое отделение.

C'è un ufficio postale alla fine della strada.

Наш учитель живёт в конце улицы.

Il nostro insegnante vive in fondo alla strada.

Том живёт на другом конце Бостона.

Tom vive dall'altra parte di Boston.

На другом конце провода никого нет.

Non c'era nessuno dall'altra parte del telefono.

Да какая, в конце концов, разница!

Che differenza, finalmente!

Вы забыли точку в конце предложения.

Hai dimenticato il punto alla fine della frase.

- Сезон дождей начинается примерно в конце июня.
- Сезон дождей начинается где-то в конце июня.

La stagione delle piogge comincia più o meno alla fine di giugno.

В конце дня она приносит собранное нам,

A fine giornata, riporta i materiali da noi,

И осторожно становится на дальнем конце стада.

Si posiziona con cautela dal lato opposto del branco.

и в конце концов Эверест был покорен.

e la vetta fu raggiunta.

В конце концов, он понял свою ошибку.

- Finalmente ha realizzato il suo errore.
- Finalmente realizzò il suo errore.

Герой в конце концов победил злого учёного.

L'eroe ha finalmente sconfitto il malvagio scienziato.

В конце концов она добралась до отеля.

- Ha finalmente raggiunto l'hotel.
- Lei ha finalmente raggiunto l'hotel.
- Ha finalmente raggiunto l'albergo.
- Lei ha finalmente raggiunto l'albergo.

Я забыл поставить точку в конце предложения.

Ho dimenticato di mettere il punto finale.

Я надеюсь, в конце концов всё обойдётся.

- Spero che andrà tutto bene alla fine.
- Io spero che andrà tutto bene alla fine.

Я думаю, Том в конце концов сдастся.

- Tom cederà alla fine, penso.
- Tom si arrenderà alla fine, penso.
- Tom ci rinuncerà alla fine, penso.

В конце концов, почему бы и нет!

Dopo tutto, perché no!

Самуил пообещал заплатить деньги в конце месяца.

Sam ha promesso di pagare alla fine del mese.

В конце концов он осуществил своё желание.

Alla fine il suo desiderio è stato esaudito.

В конце концов я был вынужден сдаться.

Alla fine ho dovuto darmi per vinto.

В конце концов Том выяснил, что произошло.

Finalmente Tom ha chiarito quello che è successo.

В самом конце парка есть небольшой пруд.

Proprio alla fine del parco c'è un piccolo stagno.

Поставь, пожалуйста, точку в конце своего предложения.

Metti il punto alla fine della tua frase, per favore.

Добавьте точку в конце своего предложения, пожалуйста.

Mettete il punto alla fine della vostra frase, per favore.

В конце концов Том решил сделать это.

Tom ha deciso di farlo dopo tutto.

В конце концов Том сказал нам правду.

Alla fine, Tom ci ha detto la verità.

В конце концов Том согласился нам помочь.

Alla fine, Tom ha acconsentito a darci una mano.

- В конце концов я решил не идти в кино.
- В конце концов я решила не идти в кино.

- Ho deciso di non andare al cinema dopo tutto.
- Io ho deciso di non andare al cinema dopo tutto.

- Я планирую подарить моему сыну компьютер в конце месяца.
- Я собираюсь подарить своему сыну компьютер в конце месяца.

- Intendo dare a mio figlio un computer prima della fine del mese.
- Io intendo dare a mio figlio un computer prima della fine del mese.

Большинство может — в конце концов, мы все европейцы.

La maggior parte. Dopotutto siamo in Europa.

Но в конце 80-х годов XX века

Fino ai tardi anni ‘80,

сохраняя веру в то, что в конце победит.

pur continuando a credere che alla fine ce l'avrebbe fatta.

Если мы поместим камешек в конце этой тени,

Se mettiamo un sassolino all'estremità dell'ombra,

В конце концов, Марио удалось добиться любви принцессы.

Alla fine, Mario riuscì ad ottenere l'amore della principessa.

В конце концов они решили придерживаться первоначального плана.

- Hanno deciso di attenersi al piano originale dopo tutto.
- Loro hanno deciso di attenersi al piano originale dopo tutto.

В конце концов его заставили уйти в отставку.

- Infine è stato costretto a dimettersi.
- Infine fu costretto a dimettersi.

В конце концов, у меня есть своя машина.

Finalmente ho la mia propria macchina.

Я знал, что Том в конце концов появится.

- Lo sapevo che Tom si sarebbe presentato alla fine.
- Io lo sapevo che Tom si sarebbe presentato alla fine.

В конце фильма она умирает вместе с матерью.

Alla fine del film lei muore con la madre.

Сезон дождей начинается где-то в конце июня.

La stagione delle piogge comincia più o meno alla fine di giugno.

В конце концов, мне ведь дали второй шанс.

Dopotutto, mi era stata data una seconda occcasione.

В конце урока учитель сказал: "На сегодня достаточно".

Alla fine della lezione l'insegnante ha detto: "Per oggi può bastare".