Translation of "говоря" in Italian

0.018 sec.

Examples of using "говоря" in a sentence and their italian translations:

Образно говоря,

Parlando metaforicamente,

Честно говоря...

Onestamente...

- Строго говоря, это так.
- Строго говоря, так и есть.

A rigor di termini, è proprio così.

- Кстати говоря, где он живёт?
- Кстати говоря, где она живёт?

A proposito, dove abita?

Не обманывайте себя, говоря:

Non mentite a voi stessi dicendovi:

Короче говоря, его уволили.

- Per farla breve, è stato licenziato.
- Per farla breve, lui è stato licenziato.

Честно говоря, я голоден.

Francamente ho fame.

Японцы, вообще говоря, стеснительны.

In via di principio i giapponesi sono timidi.

Вообще говоря, Том прав.

Parlando in generale, Tom ha ragione.

Короче говоря, мы поженились.

Per farla breve, ci siamo sposati.

Вообще говоря, японцы работящие.

Generalmente parlando, i Giapponesi sono dei lavoratori.

- Честно говоря, я твою ручку потерял.
- Честно говоря, я потерял вашу ручку.
- Честно говоря, я вашу ручку потерял.
- Честно говоря, я потерял твою ручку.

- A dire il vero, ho perso la tua biro.
- A dire il vero, ho perso la tua penna.
- A dire il vero, ho perso la sua biro.
- A dire il vero, ho perso la sua penna.
- A dire il vero, ho perso la vostra biro.
- A dire il vero, ho perso la vostra penna.

- Честно говоря, он мне не нравится.
- Откровенно говоря, он мне не нравится.

- Francamente, non mi piace.
- Francamente, lui non mi piace.

Откровенно говоря, он не прав.

Francamente parlando, lui ha torto.

Вообще говоря, американцы любят кофе.

In generale, agli americani piace il caffè.

Честно говоря, я его ненавижу.

- A dire il vero, lo odio.
- A dire la verità, lo odio.

Строго говоря, Земля не круглая.

In senso stretto, la terra non è rotonda.

По правде говоря, она лесбиянка.

A dire il vero lei è lesbica.

По правде говоря, я солгал.

A dire il vero ho mentito.

По правде говоря, он фанфарон.

A dire il vero lui è un fanfarone.

Откровенно говоря, мне вас жаль.

Sinceramente, mi dispiace per voi.

Откровенно говоря, мне тебя жаль.

Sinceramente, mi dispiace per te.

Честно говоря, у меня нет целей,

Onestamente, io non ho obiettivi;

По правде говоря, она моя девушка.

A dire il vero, lei è la mia ragazza.

По правде говоря, я совершенно забыл.

A dire il vero, mi sono completamente dimenticato.

Вообще говоря, климат в Англии мягкий.

Generalmente il clima in Inghilterra è mite.

Честно говоря, вы мне не нравитесь.

- Parlando con franchezza, non mi piaci.
- Parlando con franchezza, non mi piace.
- Parlando con franchezza, non mi piacete.

Откровенно говоря, я его не люблю.

Francamente, lui non mi piace.

Честно говоря, моя дорогая, мне наплевать.

- Francamente, caro mio, non me ne frega nulla!
- Francamente, cara mia, non me ne frega nulla!
- Francamente, caro mio, non me ne frega niente!
- Francamente, cara mia, non me ne frega niente!

По правде говоря, я не согласна.

A dire il vero, non sono d'accordo.

Честно говоря, он мне не нравится.

A dire il vero, lui non mi piace.

- Это фигура речи.
- Это образно говоря.

È un modo di dire.

По правде говоря, он хороший парень.

A dire il vero, lui è un bravo ragazzo.

По правде говоря, я его недолюбливаю.

A dire il vero, lui non mi piace troppo.

Честно говоря, образ твоих мыслей старомоден.

- Francamente, il tuo modo di pensare è antiquato.
- Parlando francamente, il tuo modo di pensare è obsoleto.

Честно говоря, волноваться не о чем.

- Onestamente, non c'è nulla di cui preoccuparsi.
- Onestamente, non c'è niente di cui preoccuparsi.

Я рос, говоря дома по-французски.

- Sono cresciuto parlando in francese a casa.
- Io sono cresciuto parlando in francese a casa.
- Sono cresciuta parlando in francese a casa.
- Io sono cresciuta parlando in francese a casa.

Честно говоря, мне это не нравится.

Francamente, non mi piace.

Честно говоря, я чувствовал себя одиноким.

A dire la verità, mi sono sentito solo.

Честно говоря, я туда не ходил.

A dir la verità, non sono andato lì.

По правде говоря, я её недолюбливаю.

A dire il vero, lei non mi piace troppo.

По правде говоря, мне было одиноко.

A dire il vero, mi sentivo solo.

По правде говоря, мы не знаем.

A dire il vero, non lo sappiamo.

По правде говоря, ты пришел рано.

A dire il vero, sei arrivato presto.

По правде говоря, я его презираю.

A dire il vero, lo disprezzo.

Честно говоря, я не люблю переводить.

Onestamente parlando, non mi piace tradurre.

- Честно говоря, трудно понять, почему ты хочешь пойти.
- Откровенно говоря, трудно понять, почему вы хотите пойти.

- Francamente, è difficile capire perché vuoi andare.
- Francamente, è difficile capire perché vuole andare.
- Francamente, è difficile capire perché volete andare.

- Говоря начистоту, он мне на самом деле не нравится.
- Честно говоря, он мне не очень нравится.

A dire la verità, lui non mi piace davvero.

По правде говоря, это не так легко.

A dire la verità, non è così semplice.

Проще говоря, растёт не только население Земли,

Semplicemente, non stiamo solo crescendo

если мы осознаем, что, говоря «разбитое сердце»,

se riconosciamo che quando diciamo "cuore spezzato",

Честно говоря, я с вами не согласен.

- A dire il vero, non sono d'accordo con te.
- A dire il vero, io non sono d'accordo con te.
- A dire il vero, non sono d'accordo con voi.
- A dire il vero, io non sono d'accordo con voi.
- A dire il vero, non sono d'accordo con lei.
- A dire il vero, io non sono d'accordo con lei.

Вообще говоря, мальчики могут бегать быстрее девочек.

- In generale, i ragazzi possono correre più velocemente delle ragazze.
- Generalmente, i ragazzi possono correre più velocemente delle ragazze.
- In generale, i ragazzi riescono a correre più velocemente delle ragazze.
- Generalmente, i ragazzi riescono a correre più velocemente delle ragazze.

Честно говоря, он скорее лицемер, чем патриот.

Parlando francamente, più che patriottico è piuttosto un ipocrita.

Честно говоря, я его терпеть не могу.

Francamente, lo odio.

Честно говоря, мне не нравится эта идея.

Francamente, non mi piace l'idea.

По правде говоря, она моя двоюродная сестра.

- A dire il vero, è mia cugina.
- A dire il vero, lei è mia cugina.

Короче говоря, она выиграла, а я проиграл.

Per farla breve, lei ha vinto e io ho perso.

Всё это, честно говоря, мне не нравится.

Tutto questo, francamente, non mi piace.

Честно говоря, мне не нравится этот человек.

Francamente quell'uomo non mi piace.

Короче говоря, она мне просто не нравится.

Per dirla in breve, lei semplicemente non mi piace.

Говоря в целом, климат в Японии умеренный.

In generale il clima del Giappone è mite.

Вообще говоря, женщины живут дольше, чем мужчины.

- In generale, le donne vivono più a lungo degli uomini.
- Generalmente, le donne vivono più a lungo degli uomini.

Ваш французский, мягко говоря, оставляет желать лучшего.

- Il tuo francese lascia molto a desiderare.
- Il suo francese lascia molto a desiderare.
- Il vostro francese lascia molto a desiderare.

Честно говоря, этот роман не очень интересный.

Per parlare francamente, questo romanzo non è molto interessante.

Честно говоря, я этот фильм уже видел.

- A dire il vero, ho già visto il film.
- A dire il vero, io ho già visto il film.

Откровенно говоря, мне твоя идея не нравится.

Per dirla francamente, non mi piace la tua idea.

Честно говоря, речи у него всегда скучные.

Ad essere onesti, i suoi discorsi sono sempre una noia.

По правде говоря, Том мне не нравится.

- Parlando francamente, Tom non mi piace.
- A dire il vero, Tom non mi piace.

Мне и самому, честно говоря, не верится.

Parlando onestamente non riesco a crederci io stesso.

Мне и самой, честно говоря, не верится.

Onestamente non riesco a crederci io stessa.

Я Тома не очень люблю, честно говоря.

- Non mi piace molto Tom, ad essere onesti.
- A me non piace molto Tom, ad essere onesti.

По правде говоря, я не принёс денег.

A dire il vero, non ho portato i soldi.

Иначе говоря, я не стала видеть другие вещи,

Non vedevo cose diverse;

Честно говоря, я не часто задумывалась над этим.

Onestamente, non ci ho pensato più di tanto.

Вообще говоря, дети любят играть на свежем воздухе.

Generalmente ai bambini piace giocare all'aperto.

- Говоря в общем, история повторяется.
- Вообще, история повторяется.

- In generale, la storia si ripete.
- Come regola generale, la storia si ripete.

«Тебе есть чем заняться?» — «По правде говоря, нет».

"Hai qualcosa da fare?" "No, non proprio."

Честно говоря, я не могу с Вами согласиться.

Francamente, non posso essere d'accordo con Voi.

Вообще говоря, мальчики любят девочек с длинными волосами.

- Parlando in generale, ai ragazzi piacciono le ragazze con i capelli lunghi.
- In generale, ai ragazzi piacciono le ragazze con i capelli lunghi.

По правде говоря, Том - это его настоящее имя.

In realtà Tom è il suo vero nome.

Короче говоря, у него нет способностей к музыке.

Per dirla in breve, gli manca la capacità musicale.

Говоря о классической музыке, кто твой любимый композитор?

A proposito di musica classica, qual è il vostro compositore preferito?

- Иными словами, он лентяй.
- Иначе говоря, он лентяй.

In altre parole, lui è pigro.

Строго говоря, помидор - это не овощ, это фрукт.

Per la precisione il pomodoro non è verdura, è un frutto.

Честно говоря, я с трудом себе это представляю.

Onestamente parlando, faccio fatica ad immaginarmelo.

Я уже и сам не рад, честно говоря.

Nemmeno io sono contento, ad essere onesti.

- Она может ездить на мотоцикле, не говоря уже о велосипеде.
- Она умеет ездить на мотоцикле, не говоря уже о велосипеде.

- Lei sa guidare una moto, per non parlare di una bicicletta.
- Sa guidare una moto, per non parlare di una bicicletta.

Проще говоря, вознаграждение — это то, что мы хотим получить,

le ricompense, per essere semplici, sono tutte le cose che volete

- Короче говоря, я не согласился.
- Вкратце, я не согласен.

- Per farla breve, non sono d'accordo.
- Per farla breve non sono d'accordo.

«По правде говоря, я боюсь высоты». — «А ты трус!»

- "A dirti il vero, ho paura delle altezze." "Sei un codardo!"
- "A dirti la verità, ho paura delle altezze." "Sei un codardo!"
- "A dirti il vero, ho paura delle altezze." "Sei una codarda!"
- "A dirti la verità, ho paura delle altezze." "Sei una codarda!"

По правде говоря, я не сделал мою домашнюю работу.

A dire il vero non ho fatto i compiti.

По правде говоря, я не люблю говорить с незнакомцами.

A dire il vero, non mi piace parlare con gli sconosciuti.