Translation of "взглянуть" in Italian

0.009 sec.

Examples of using "взглянуть" in a sentence and their italian translations:

- Хочешь взглянуть?
- Хотите взглянуть?

- Vuoi dare un'occhiata?
- Vuole dare un'occhiata?
- Volete dare un'occhiata?

если взглянуть вокруг,

se oggi ci guardiamo intorno,

Мне надо взглянуть.

Dovrei dare un'occhiata.

Мне придётся взглянуть.

Devo dare un'occhiata.

- Дай мне взглянуть.
- Дай мне посмотреть.
- Дайте мне посмотреть.
- Дайте мне взглянуть.
- Позволь мне взглянуть.
- Позвольте мне взглянуть.
- Позволь мне посмотреть.
- Позвольте мне посмотреть.

- Fammi dare un'occhiata.
- Fatemi dare un'occhiata.
- Mi faccia dare un'occhiata.

- Разрешите взглянуть на Ваши водительские права.
- Можно взглянуть на ваши права?

- Posso vedere la sua patente, signore?
- Posso vedere la sua patente di guida, signore?

- Я хочу взглянуть на эту комнату.
- Я хочу взглянуть на этот номер.

- Voglio dare un'occhiata a questa stanza.
- Io voglio dare un'occhiata a questa stanza.

- Думаю, тебе лучше на это взглянуть.
- Думаю, вам лучше на это взглянуть.

Penso che sia meglio che diate un'occhiata a questo.

Но нелишне взглянуть ещё раз.

Ma la prima occhiata ne richiede sempre un'altra.

Дай мне взглянуть на картину.

Fammi dare un'occhiata al disegno.

Не могли бы вы взглянуть?

- Potresti dare un'occhiata?
- Potreste dare un'occhiata?
- Potrebbe dare un'occhiata?

Попытайся взглянуть на себя критически.

Prova a guardarti con spirito critico.

Хочу взглянуть хоть одним глазком.

Voglio dare un'occhiatina.

- Позвольте мне взглянуть на вашу медицинскую страховку.
- Позвольте мне взглянуть на ваш медицинский полис.

- Fammi vedere il tuo certificato di assicurazione sanitaria.
- Fatemi vedere il vostro certificato di assicurazione sanitaria.
- Mi faccia vedere il suo certificato di assicurazione sanitaria.

И я решил взглянуть на него.

Quindi decisi di andarlo a vedere.

чтобы взглянуть на вещи по-другому.

che potrebbe sfidare le vostre convinzioni.

Постарайся взглянуть на проблему её глазами.

- Prova a vedere il problema dal suo punto di vista.
- Provate a vedere il problema dal suo punto di vista.
- Provi a vedere il problema dal suo punto di vista.
- Cerca di vedere il problema dal suo punto di vista.
- Cercate di vedere il problema dal suo punto di vista.
- Cerchi di vedere il problema dal suo punto di vista.

- Дай я взгляну.
- Дай мне взглянуть.

- Fammi dare uno sguardo.
- Fatemi dare uno sguardo.
- Mi faccia dare uno sguardo.

Могу я взглянуть на Ваш паспорт?

Posso vedere il vostro passaporto?

Можно взглянуть на ваш посадочный талон?

- Posso vedere la tua carta d'imbarco, per favore?
- Posso vedere la tua carta d'imbarco, per piacere?
- Posso vedere la sua carta d'imbarco, per favore?
- Posso vedere la sua carta d'imbarco, per piacere?
- Posso vedere la vostra carta d'imbarco, per favore?
- Posso vedere la vostra carta d'imbarco, per piacere?

Том попросил меня на это взглянуть.

- Tom mi ha chiesto di dargli un'occhiata.
- Tom mi chiese di dargli un'occhiata.

Не хотите ли взглянуть на неё?

Non vorreste darle un'occhiata?

Не хотите ли взглянуть на него?

Non vorreste dargli un'occhiata?

Я хотел бы взглянуть на меню.

Vorrei vedere il menu.

Думаю, тебе лучше на это взглянуть.

Penso che sia meglio che tu dia un'occhiata a questo.

Позвольте мне взглянуть на эту книгу Тома.

- Fammi dare un'occhiata a quel libro di Tom.
- Fatemi dare un'occhiata a quel libro di Tom.
- Mi faccia dare un'occhiata a quel libro di Tom.

Не хотите взглянуть на мою новую машину?

Non volete dare un'occhiata alla mia nuova macchina?

А можно получше взглянуть на Ваше удостоверение?

Si possono guardare meglio le Vostre credenziali?

Поэтому я решил взглянуть на проблему с другой стороны.

Così, ho deciso di affrontare il problema da un'altra prospettiva.

надо лишь остановиться и взглянуть на мир через линзу времени.

se solo ci fermiamo a osservare il mondo per un arco di tempo.

лучше всего с самого начала взглянуть на местность с высоты.

la miglior cosa da fare subito è cercare di guardare dall'alto.

Почему бы нам не пройтись вокруг и не взглянуть на мениск.

Perché non diamo una bella occhiata al menisco?"

- Могу я взглянуть на Ваш паспорт?
- Могу я увидеть Ваш паспорт?

- Posso vedere il vostro passaporto?
- Posso vedere il tuo passaporto?
- Posso vedere il suo passaporto?

и мне хотелось немного отойти от дел, взглянуть на жизнь в целом,

e volevo fare un passo indietro per guardare il quadro generale

- Могу я взглянуть на Ваш паспорт?
- Могу я увидеть Ваш паспорт, пожалуйста?

Posso vedere il suo passaporto, per favore?

Но лучшим способом понять, как именно выглядит Земля -- будет взглянуть на глобус.

Il miglior modo di vedere la Terra è guardare il globo.

- Сейчас ты должен увидеть мою кошку.
- Сейчас ты должен взглянуть на мою кошку.

Dovreste vedere il mio gatto ora.

Стоило мне лишь взглянуть на его лицо, как у меня пропало всякое желание работать.

Un'occhiata alla sua faccia mi è bastata per capire che non aveva voglia di lavorare

Если взглянуть на текст песни, ясно, что он на самом деле ничего не значит.

Se dai un'occhiata al testo della canzone, è evidente che esso non significa veramente qualcosa.

- Могу ли я взглянуть на это?
- Можно этот посмотреть?
- Можно эту посмотреть?
- Можно это посмотреть?

- Posso vedere questo?
- Posso vedere questa?

- У вас есть фотографии, которые я могу посмотреть?
- У вас есть фотографии, на которые я могу взглянуть?

Avete delle fotografie alle quali posso dare un'occhiata?