Translation of "Неужели" in Italian

0.011 sec.

Examples of using "Неужели" in a sentence and their italian translations:

Неужели?

È così?

Неужели Доренда вернулась?!

Dorenda è ritornata sul serio?!

- Правда?
- Да неужели?

- Veramente?
- Davvero?

Неужели это подлинник?

Davvero questo è l'originale?

Неужели всем всё равно?

Fa lo stesso per tutti?

Неужели Том так и сказал?

- Tom l'ha detto davvero?
- Tom l'ha detto veramente?
- Tom l'ha detto sul serio?

Неужели это так трудно запомнить?

Possibile che questo sia così difficile da ricordare?

Неужели это так трудно понять?

È così difficile da capire?

Неужели правда три года прошло?

Davvero sono passati tre anni?

Неужели это действительно просто совпадение?

Davvero questa è soltanto una coincidenza?

Неужели так трудно сказать спасибо?

È davvero così difficile dire grazie?

Неужели ты ничего не поешь?

- Non mangi niente?
- Possibile che non mangi niente?

Неужели тебе никто не помогал?

Davvero non ti ha aiutato nessuno?

Неужели вам никто не помогал?

Davvero non vi ha aiutato nessuno?

Неужели тебе совсем не интересно?

Possibile che proprio non ti interessi?

Неужели вам совсем не интересно?

Possibile che proprio non vi interessi?

Неужели я так от тебя отличаюсь?

- Sono così diverso da te?
- Sono così diversa da te?
- Sono così diverso da voi?
- Sono così diversa da voi?
- Sono così diverso da lei?
- Sono così diversa da lei?

Неужели это настолько не имеет отношения?

È così irrilevante?

Неужели нельзя создать более гибкие городские системы?

Possiamo creare dei sistemi urbani più delicati?

- Это не ясно?
- Неужели это не ясно?

Non è chiaro?

Неужели у меня никогда не будет семьи?

Sarei mai stata in grado di avere la mia famiglia?

Неужели Том всё это в одиночку съел?

Davvero Tom ha mangiato tutto questo da solo?

Сколько книг ты купил! Неужели все прочитаешь?

Quanti libri hai comprato! Davvero li leggerai tutti?

"Неужели это правда?" — "Хотите — верьте, хотите — нет".

"Davvero è così?" - "Che ci crediate o meno".

Так что не знаю... Неужели это действительно важно?»

Perciò, non so... è così importante?"

Неужели ты не можешь подождать еще десять минут?

- Non puoi aspettare solo altri dieci minuti?
- Non potete aspettare solo altri dieci minuti?

У соседей очень шумно. Неужели они устроили вечеринку?

Dalla casa accanto viene un rumore come di persone che chiacchierano. Mi chiedo se c'è una festa.

- Неужели я недостаточно настрадался?
- Разве я недостаточно настрадался?

Non ho sofferto abbastanza?

Неужели Том не понимает, что Маша его любит?

Tom non realizza che Mary lo ama?

- Правда?
- Да неужели?
- Да неужто это правда?
- Реально?

Addirittura?

Неужели ты думаешь, я бы тебе не помог?

Davvero pensi che non potrei aiutarti?

Неужели ты думаешь, я бы вам не помог?

Davvero pensi che non potrei aiutarvi?

Неужели вы думаете, я бы вам не помог?

Davvero pensate che non potrei aiutarvi?

Неужели богачи стали умнее, чем были 30 лет назад?

I ricchi sono forse più intelligenti di 30 anni fa?

как мы с этим справляемся, неужели нельзя приспосабливаться лучше?

come ce ne occupiamo, possiamo essere più accomodanti?

Неужели она настолько глупа, что верит в такие вещи?

È così stupida che crede a una cosa del genere.

Неужели на свете нет человека, которому ты можешь доверять?

Davvero al mondo non esiste un uomo del quale potersi fidare?

- Разве ты ничего не поешь?
- Неужели ты ничего не поешь?

Possibile che non mangi niente?

- Неужели ты думаешь, что если бы я мог тебе помочь, я бы не помог?
- Неужели вы думаете, что если бы я мог вам помочь, я бы не помог?

Davvero pensi che se potessi aiutarti, non lo farei?

Неужели ты думаешь, что если бы я мог тебе помочь, я бы не помог?

Davvero pensi che se potessi aiutarti, non lo farei?

Неужели ты думаешь, что если бы я мог вам помочь, я бы не помог?

Davvero pensi che se potessi aiutarvi, non lo farei?

Неужели вы думаете, что если бы я мог вам помочь, я бы не помог?

Davvero pensate che se potessi aiutarvi, non lo farei?

Стук высоких каблуков неприятен для моих ушей. Неужели люди, которые их носят, его не замечают?

Il ticchettio dei tacchi a spillo mi da parecchio fastidio alle orecchie. Le persone che li indossano lo notano?

- Правда?
- Что, правда?
- Да неужели?
- Да неужто это правда?
- Вот как?
- На самом деле?
- Реально?

- Veramente?
- Davvero?

Однако акула уже кружит неподалеку, потому что учуяла ее. И я подумал: «О боже, неужели снова?

Poi hai visto lo squalo nuotare al margine esterno, cogliendo il suo odore. E ho pensato: "Oh, no, questo...