Translation of "равно" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "равно" in a sentence and their italian translations:

- Тебе всё равно?
- Вам всё равно?

- Non ti importa?
- Non vi importa?
- Non le importa?

- Мне всё равно.
- Мне все равно.

Non mi importa.

Всё равно.

Fa lo stesso.

Всё равно!

È indifferente!

Если а равно b, а b равно c, то а равно с.

Se a è uguale a b, e b è uguale a c, allora a è uguale a c.

- Мне абсолютно всё равно.
- Мне совершенно всё равно.

Per me fa assolutamente lo stesso.

2x6 равно 12.

2x6 fa 12.

Нам всё равно.

Non ci interessa.

Всё равно спасибо!

Grazie lo stesso!

Мне всё равно!

Non mi importa.

Всем всё равно?

- Non importa a nessuno?
- Per tutti è lo stesso?

Им всё равно.

A loro non importa.

Мне всё равно.

Per me è lo stesso.

Тебе всё равно?

Fa lo stesso per te?

Вам всё равно?

Fa lo stesso per voi?

Тому всё равно.

Per Tom fa lo stesso.

Всё равно спасибо.

- Grazie comunque.
- Grazie lo stesso.

- Если честно, мне всё равно.
- Признаться, мне всё равно.
- Честно говоря, мне всё равно.

Francamente, per me fa lo stesso.

- Мне всё равно.
- Мне все равно.
- Меня не колышет.

- Non mi importa.
- Non mi interessa.
- A me non importa.
- A me non interessa.

- Мне всё равно надо вставать.
- Мне всё равно вставать.

Devo alzarmi comunque.

- Этого всё равно будет недостаточно.
- Этого всё равно не хватит.

- Non sarà ancora sufficiente.
- Non sarà ancora abbastanza.

- Тому всё равно, кто выиграл.
- Тому всё равно, кто победил.

A Tom non importa chi ha vinto.

Мне всё равно, ясно?

- Non mi interessa, OK?
- A me non interessa, OK?
- Non mi importa, OK?
- A me non importa, OK?

Нам не всё равно.

A noi importa.

Вам становится всё равно.

Per voi fa lo stesso.

Том всё равно придёт.

Tom verrà ugualmente.

Тому не всё равно.

- A Tom interessa.
- A Tom importa.

Мне действительно всё равно.

Per me è assolutamente lo stesso.

Бежать всё равно некуда.

Comunque non c'è alcun posto dove scappare.

Деваться всё равно некуда.

Comunque non c'è alcun posto dove sparire.

Нам всё равно почему.

- Il motivo non ci interessa.
- Per noi il motivo non fa differenza.

Почему вам всё равно?

Perché non vi interessa?

Почему тебе всё равно?

Perché non ti interessa?

Мне уже всё равно.

- Non mi interessa più.
- Per me non fa più alcuna differenza.

Мне абсолютно всё равно!

- Per me non fa alcuna differenza!
- Per me fa assolutamente lo stesso!

Хромающий всё равно ходок.

Chi zoppica comunque cammina.

Мне вообще всё равно.

Non mi importa affatto.

Неужели всем всё равно?

Fa lo stesso per tutti?

Не всё ли равно?

Fa qualche differenza?

Тому было всё равно.

- Per Tom faceva lo stesso.
- Per Tom non faceva alcuna differenza.

Мне было всё равно.

- Per me faceva lo stesso.
- Per me non faceva alcuna differenza.

Думаю, ему всё равно.

Perso che per lui faccia lo stesso.

Думаю, ей всё равно.

Penso che per lei faccia lo stesso.

Лично мне всё равно.

Personalmente non mi fa alcuna differenza.

Им просто всё равно.

Per loro è semplicemente lo stesso.

Тому будет всё равно.

Per Tom non farà differenza.

Тебе не всё равно?

Per te non fa differenza?

Всем было всё равно.

Per tutti non faceva differenza.

Вам не всё равно?

Per voi non fa differenza?

Тому уже всё равно.

A Tom non interessa più.

Ему не всё равно.

- Gli importa.
- A lui importa.

Ему было всё равно.

- Non gli importava.
- Non gli è importato.
- Non gli importò.

Ей было всё равно.

Non le importava.

- А тебе не всё равно?
- А тебе не всё ли равно?

- A te interessa?
- Per te fa differenza?

- Мне всё равно, что ты пьёшь.
- Мне всё равно, что вы пьёте.

- Non mi importa cosa bevi.
- Non mi importa cosa beve.
- Non mi importa cosa bevete.
- A me non importa cosa bevi.
- A me non importa cosa beve.
- A me non importa cosa bevete.

- Всё равно что.
- Какой угодно.

- Qualunque cosa andrà bene.
- Qualsiasi cosa andrà bene.

Десять минус два равно восемь.

Se togli due da dieci resta otto.

Мне всё равно, кто победит.

Non mi importa chi vince.

Я её всё равно люблю.

La amo in ogni caso.

Мне всё равно. Я проголодался.

- Non mi importa. Ho fame.
- Non mi importa. Io ho fame.

Думаю, ей было всё равно.

- Non penso che le importasse.
- Non penso che a lei importasse.

Он всё равно это сделал.

- L'ha fatto comunque.
- Lui l'ha fatto comunque.
- L'ha fatta comunque.
- Lui l'ha fatta comunque.
- Lo fece comunque.
- Lui lo fece comunque.
- La fece comunque.
- Lui la fece comunque.

Я всё равно что нищий.

Non sono altro che un mendicante.

Лично мне было всё равно.

Personalmente per me non faceva alcuna differenza.

Мы её всё равно поймаем.

La acchiapperemo comunque.

Я всё равно её люблю.

La amo comunque.

Лично мне уже всё равно.

Personalmente non mi importa più.

Тому было не всё равно.

A Tom importava.

- Тому всё равно.
- Тому безразлично.

A Tom non importa.

Я тебя всё равно люблю.

Ti amo in ogni caso.

Тому вроде не всё равно.

A Tom sembra importare.

Мне как-то всё равно.

Non mi interessa più di tanto.

Мы его всё равно съедим.

Lo mangeremo ugualmente.

Мне всё равно, где сидеть.

Per me fa lo stesso dove sedersi.

Я всё равно люблю Тома.

- Amo Tom in ogni caso.
- Io amo Tom in ogni caso.

Тому было бы всё равно.

A Tom non importerebbe.

Она всё равно хотела пойти.

Lei voleva comunque andare.

Пойдёт дождь, всё равно приду.

Piove, ma verrò ugualmente.

Я его всё равно люблю.

Lo amo in ogni caso.

Он всё равно, определённо, придет.

Lui comunque verrà sicuramente.

Мы всё равно все умрём.

Tanto moriamo tutti lo stesso.

Я всё равно собирался увольняться.

Avevo intenzione comunque di smettere.

Я всё равно его люблю.

Lo amo comunque.

Тебе же всё равно, да?

Per fa proprio la stessa cosa, vero?

Нам всё равно, что говорят.

Quello che dicono per noi fa lo stesso.

Мне вообще теперь всё равно.

Ormai per me non fa alcuna differenza.

Она всё равно это сделала.

Lei lo ha fatto comunque.

Думаю, ему было всё равно.

Penso che per lui non facesse alcuna differenza.

Они всё равно это сделали.

L'hanno fatto comunque.

Всё равно уже слишком поздно.

Ad ogni modo è già troppo tardi.

Мы всё равно не успеем.

- Comunque non faremo in tempo.
- In ogni caso non faremo in tempo.