Translation of "прошло" in Portuguese

0.016 sec.

Examples of using "прошло" in a sentence and their portuguese translations:

- Как всё прошло?
- Как прошло?

Como foi?

Лето прошло.

O verão acabou.

Прошло полчаса.

Meia hora se passou.

- Сколько времени прошло?
- Как много времени прошло?

Quanto tempo se terá passado?

- Как прошло твоё интервью?
- Как прошло интервью?
- Как прошло собеседование?
- Как собеседование?

- Como foi a sua entrevista?
- Como foi a entrevista?

- Всё прошло гладко.
- Всё прошло как по маслу.

Tudo ocorreu sem problemas.

- Как прошло утро?
- Как у тебя прошло утро?

Como foi a sua manhã?

- Как прошло утро?
- Как у вас прошло утро?

Como foi a manhã de vocês?

Прошло сорок лет.

Quarenta anos se passaram.

Прошло десять лет.

Passaram-se dez anos.

Прошло десять дней.

Passaram-se dez dias.

Прошло три недели.

Três semanas se passaram.

Как прошло собрание?

Como foi a reunião?

Всё прошло хорошо.

- Tudo transcorreu bem.
- Tudo transcorria bem.

Всё прошло гладко.

Tudo ocorreu sem problemas.

Собеседование хорошо прошло?

Á entrevista foi boa?

Как прошло путешествие?

Como foi a viagem?

Моё время прошло.

Meu tempo já passou.

Что было, то прошло.

São águas passadas.

- Всё исчезло.
- Всё прошло.

Tudo se acabou.

- Лето закончилось.
- Лето прошло.

O verão acabou.

Время для разговоров прошло.

O horário de bate-papo acabou.

Как прошло твоё свидание?

Como foi o seu encontro?

- С его смерти прошло десять лет.
- С её смерти прошло десять лет.
- С его кончины прошло десять лет.
- С её кончины прошло десять лет.

Dez anos se passaram desde a sua morte.

- Здание не прошло пожарную проверку.
- Здание не прошло проверку на пожарную безопасность.

O edifício não passou numa inspeção de incêndio.

- Десять лет прошло с его смерти.
- С его смерти прошло десять лет.

Dez anos se passaram desde a sua morte.

- Десять лет прошло с её смерти.
- С её смерти прошло десять лет.

Dez anos se passaram desde a sua morte.

Всё прошло как по маслу.

Tudo ocorreu sem problemas.

- Как прошло свидание?
- Как свидание?

Como foi o seu encontro?

- Как прошло путешествие?
- Как поездка?

Como foi a viagem?

- Как прошло собеседование?
- Как собеседование?

Como foi a sua entrevista de emprego?

Прошло не больше двух суток.

Não haviam passado mais de dois dias.

Прошло не больше двух часов.

Não haviam passado mais de duas horas.

- Это деревня, в которой прошло моё детство.
- В этой деревне прошло моё детство.

Este é o vilarejo onde eu passei a minha infância.

Всё прошло, как мы и задумывали.

Aconteceu como o esperado.

С тех пор прошло много лет.

- Passaram-se muitos anos desde então.
- Desde então se passaram muitos anos.

С тех пор прошло десять лет.

Dez anos se passaram desde então.

- Всё кончено.
- Всё прошло.
- Всё позади.

Está tudo acabado.

С тех пор прошло два года.

Dois anos se passaram desde então.

Всё прошло без сучка без задоринки.

Tudo correu sem problemas.

- Прошло две недели, а я не увидел тебя.
- Прошло две недели, а я не увидела тебя.

Passaram-se duas semanas e eu não te vi.

Прошло десять дней, как моего парня посадили.

Já se passaram 10 dias desde que meu namorado foi preso.

- Время прошло очень быстро.
- Время быстро утекло.

- O tempo passou muito rápido.
- O tempo passou muito depressa.

Со времени нашей свадьбы прошло семь лет.

- Faz sete anos que nós somos casados.
- Passaram-se sete anos desde que nos conhecemos.

Что было и прошло, то время разбило.

O que era e passou já o tempo esmagou.

Всё прошло так, как мы и ожидали.

Tudo correu como esperado.

и вы похожи, смотрите, прошло шесть часов.

e você vê que já fazem seis horas.

- Прошло почти тридцать лет с тех пор, как закончилась война.
- С окончания войны прошло почти тридцать лет.

- Faz quase 30 anos desde que a guerra terminou.
- Já faz quase 30 anos que a guerra terminou.
- Faz quase 30 anos que a guerra terminou.

Ну, прошло три часа, но ничего не произошло,

Já passaram três horas e não foi acionada,

Прошло больше часа, перед тем как поезд тронулся.

Passou mais de uma hora antes que o trem se pusesse em movimento.

- Как прошло лето?
- Каким было у вас лето?

Como foi o seu verão?

Прошло пять лет, а я всё ещё помню.

Já se foram cinco anos e eu ainda me lembro disso.

Ну, прошло уже три часа, и ничего не вышло.

Já passaram três horas e não foi acionada,

Невероятно! Столько времени прошло, а этот хлам ещё работает!

Incrível! Depois de tanto tempo essa bugiganga ainda funciona!

Прошло тридцать лет с тех пор, как мы поженились.

- Estamos casados há 30 anos.
- Já faz trinta anos que nos casamos.

Прошло семь лет с тех пор, как мы поженились.

Faz sete anos que nós somos casados.

С тех пор как мы поженились, прошло три года.

Três anos se passaram desde que nos casamos.

Прошло сто лет с тех пор, как затонул "Титаник".

Cem anos se passaram desde que o Titanic afundou.

Прошло немало дней, с тех пор как Том ушел.

Faz alguns dias que Tom partiu.

- Ну и как прошло свидание?
- Ну и как свидание?

Então, como foi o encontro?

Прошло десять лет с тех пор, как он умер.

Dez anos se passaram desde a sua morte.

Прошло три года, с тех пор как они поженились.

Já se passaram três anos desde que eles se casaram.

преодолело столь невероятные напасти и прошло весь свой жизненный цикл.

que passou por probabilidades impossíveis para chegar a este lugar.

Прошло уже дня два, как я положил труп в холодильник.

Faz quase dois dias que eu coloquei o cadáver na geladeira.

Пять лет прошло с тех пор, как мой отец умер.

Passaram-se cinco anos desde que meu pai morreu.

Прошло два года, прежде чем я смог найти хорошую работу.

Passaram-se dois anos antes que eu pudesse arranjar um bom emprego.

Прошло два года с тех пор, как я сюда приехала.

Faz dois anos desde que cheguei aqui.

Прошло два года с тех пор, как я приехал сюда.

Faz dois anos que eu vim aqui.

Прошло десять лет с тех пор, как умер мой отец.

Passaram-se dez anos desde que meu pai morreu.

Прошло два месяца с тех пор, как он уехал во Францию.

Dois meses se passaram desde que ele partiu para a França.

Прошло много времени с тех пор, как я навещал мою бабушку.

Muito tempo se passou desde que eu visitei a minha avó.

Прошло два года с тех пор, как она от меня ушла.

Faz dois anos que ela me deixou.

Прошло уже пять лет, после того как они вернулись из Японии.

- Já faz cinco anos que eles voltaram do Japão.
- Já faz cinco anos que elas retornaram do Japão.

Прошло уже десять лет с тех пор, как умерла моя мать.

- Dez anos já se passaram desde que minha mãe morreu.
- Dez anos já se passaram desde que minha mãe faleceu.

Прошло три года с тех пор, как Том приехал в Бостон.

Já se passaram três anos desde que Tom veio para Boston.

все прошло хорошо в этом фильме, но это, наконец, заставило меня плакать

tudo correu bem neste filme, mas finalmente me fez chorar

Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз.

Fazia tempo mesmo que não nos víamos.

- Как съездил?
- Как твоя поездка?
- Как прошло путешествие?
- Как поездка?
- Как съездили?

- Como foi sua viagem?
- Como foi a viagem?

Прошло десять лет с тех пор, как мы виделись в последний раз.

Faz dez anos desde que nos encontramos pela última vez.

Десять лет прошло, с тех пор как я приехал в этот город.

Passaram-se dez anos desde que vim a esta cidade.

- Она умерла менее чем через год.
- Она умерла, и года не прошло.

Ela morreu menos de um ano depois.

- Лодка прошла под мостом.
- Судно прошло под мостом.
- Корабль прошёл под мостом.

O navio passou debaixo da ponte.

Прошло много времени с тех пор, как я последний раз говорил по-французски.

Faz muito tempo desde a última vez que falei em francês.

Прошло двадцать лет с тех пор, как я тебя в последний раз видел.

Faz vinte anos que não nos víamos.

Прошло десять лет с тех пор, как я её видел в последний раз.

Passaram-se dez anos desde que a vi pela última vez.

112 лет прошло, а мы до сих пор не нашли ответа на эти вопросы

112 anos se passaram e ainda não encontramos uma resposta para essas perguntas

Это было хорошо, я не слушал сумасшедшую чушь, я не смеялся, все прошло хорошо

Foi bom eu não ter ouvido besteiras loucas, não ri, veio bem

Уже шесть лет прошло с тех пор, как мой друг покинул меня со своим барашком.

Já faz seis anos que meu amigo foi embora com seu cordeirinho.