Translation of "Настроение" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "Настроение" in a sentence and their italian translations:

Не портите настроение.

Non rovinate l'umore.

Не порти настроение.

Non rovinare l'umore.

- У тебя плохое настроение?
- Ты не в духе?
- У Вас плохое настроение?
- У тебя настроение плохое?

- Sei di cattivo umore?
- Siete di cattivo umore?
- È di cattivo umore?

У тебя хорошее настроение?

Sei di buon umore?

У него плохое настроение.

- Ha un pessimo carattere.
- Lui ha un pessimo carattere.

Настроение у Тома изменилось.

L'umore di Tom è cambiato.

- Моё настроение полностью зависит от погоды.
- Моё настроение целиком зависит от погоды.

- Il mio umore dipende tutto dal tempo.
- Il mio umore dipende tutto dal tempo atmosferico.

Какое у Тома сегодня настроение?

Com'è l'umore di Tom oggi?

У Тома сейчас плохое настроение.

- Tom è di pessimo umore in questo momento.
- Tom è di cattivo umore in questo momento.

У меня сегодня хорошее настроение.

- Sono di buon umore oggi.
- Io sono di buon umore oggi.

У неё сегодня хорошее настроение.

- È di buon umore oggi.
- Lei è di buon umore oggi.

Настроение у меня было прекрасное.

Ero di un ottimo umore.

Прекрати! Ты портишь ей настроение!

Fermati! Le stai dando fastidio.

У Тома что, плохое настроение?

Tom cos'è, di cattivo umore?

но зато можем определять человеческое настроение

possiamo già stimare l'umore di una persona,

Настроение женщины и зимняя погода очень изменчивы.

Il parere di una donna e il vento invernale cambiano spesso.

- У Тома хорошее настроение.
- Том в хорошем настроении.

Tom è di buon umore.

- Ты не в духе?
- У тебя настроение плохое?

Sei di cattivo umore?

Новогоднее настроение такое, что хоть на гирлянде вешайся.

L'atmosfera del Natale è anche quella di una ghirlanda appesa.

- Она в плохом настроении.
- У неё плохое настроение.

- È di cattivo umore.
- Lei è di cattivo umore.

Никто не виноват, что у тебя плохое настроение.

Non è colpa di nessuno se sei di cattivo umore.

- У неё хорошее настроение?
- Она в хорошем настроении?

Lei è di buon umore?

- Я сегодня не в духе.
- Сегодня я в плохом настроении.
- Сегодня у меня плохое настроение.
- У меня сегодня плохое настроение.

- Sono di pessimo umore oggi.
- Io sono di pessimo umore oggi.

Я пользуюсь велосипедом время от времени, когда есть настроение.

Uso la mia bici di tanto in tanto, quando ne ho voglia.

- Он был в прекрасном настроении.
- У него было хорошее настроение.

- Era di buon umore.
- Era di buonumore.

- Я был в плохом настроении.
- У меня было плохое настроение.

- Ero di pessimo umore.
- Io ero di pessimo umore.

- Том всегда в хорошем настроении.
- У Тома всегда хорошее настроение.

Tom è sempre di buonumore.

- Том всегда в плохом настроении.
- У Тома всегда плохое настроение.

Tom ha sempre un cattivo umore.

- У Тома сегодня странное настроение.
- Том сегодня в странном настроении.

Tom ha un umore strano oggi.

У него было такое хорошее настроение, когда его команда выиграла чемпионат.

- Era così di buon umore quando la sua squadra ha vinto il campionato.
- Lui era così di buon umore quando la sua squadra ha vinto il campionato.
- Era così di buon umore quando la sua squadra vinse il campionato.
- Lui era così di buon umore quando la sua squadra vinse il campionato.

Том с утра не в духе, а у Мэри превосходное настроение.

Tom al mattino è di cattivo umore, e Mary di ottimo umore.

- Она в плохом настроении.
- У неё плохое настроение.
- Она в дурном настроении.

- È di cattivo umore.
- Lei è di cattivo umore.

- Он в плохом настроении.
- У него плохое настроение.
- Он не в духе.

- È di cattivo umore.
- Lui è di cattivo umore.

- Том в плохом настроении.
- Том не в духе.
- У Тома плохое настроение.

Tom è di pessimo umore.

- Том был вчера в хорошем настроении.
- У Тома было вчера хорошее настроение.

- Tom era di buon umore ieri.
- Tom era di buonumore ieri.

- Ты, похоже, сегодня в плохом настроении.
- У тебя, похоже, сегодня плохое настроение.

Sembri essere di cattivo umore oggi.

- Вы, похоже, сегодня в плохом настроении.
- У Вас, похоже, сегодня плохое настроение.

Sembrate essere di cattivo umore oggi.

- У Тома редко бывает хорошее настроение.
- Том редко бывает в хорошем настроении.

Tom è raramente di buonumore.

- Том сегодня был в хорошем настроении.
- У Тома сегодня было хорошее настроение.

Tom era di buonumore oggi.

- Почему ты в таком хорошем настроении?
- Чего это у тебя такое хорошее настроение?

- Perché sei di un umore così buono?
- Perché sei così di buonumore?

Чтобы окончательно не испортить себе настроение, я не стал больше спорить с Томом.

Per non rovinare definitivamente il mio umore, ho smesso di litigare con Tom.

- Том сегодня утром был в плохом настроении.
- У Тома сегодня утром было плохое настроение.

Stamattina Tom era di cattivo umore.

- Том сегодня в плохом настроении.
- У Тома сегодня плохое настроение.
- Том сегодня не в духе.

Oggi Tom è di cattivo umore.

- Почтальон был в хорошем настроении этим утром.
- Почтальон был с утра в хорошем настроении.
- Сегодня утром почтальон был в хорошем настроении.
- У почтальона с утра было хорошее настроение.
- Сегодня утром у почтальона было хорошее настроение.

- Il postino era di buonumore stamattina.
- Il postino era di buonumore questa mattina.

- Том был вчера в плохом настроении.
- У Тома вчера было плохое настроение.
- Том вчера был не в духе.

Tom era di cattivo umore ieri.

- Не понимаю, почему у меня сегодня утром плохое настроение.
- Не понимаю, почему я сегодня утром в плохом настроении.
- Не понимаю, почему я сегодня утром не в настроении.

Non capisco perché io sia di cattivo umore questa mattina.

Как только я сошла с поезда, начал моросить мелкий дождик. Битый час я шлёпала по слякоти, пока нашла нужную улицу. Я устала и замёрзла, у меня промокли ноги, настроение было хуже некуда.

Appena scesa dal treno ha cominciato a scendere pioggerella sottile. Un'ora buona ho camminato sulla fanghiglia prima di trovare la strada giusta. Ero stanca e congelata, mi si erano bagnati i piedi e lo stato d'animo era peggio che mai.