Translation of "Вполне" in Italian

0.021 sec.

Examples of using "Вполне" in a sentence and their italian translations:

- Я вполне счастлив.
- Я вполне счастлива.

- Sono sufficientemente felice.
- Io sono sufficientemente felice.
- Sono sufficientemente contento.
- Io sono sufficientemente contento.
- Sono sufficientemente contenta.
- Io sono sufficientemente contenta.

- Том был вполне счастлив.
- Том был вполне доволен.

Tom era piuttosto felice.

Однако вполне вероятно,

Tuttavia, è possibile

она вполне съедобная!

è commestibile!

Она вполне ничего.

È piuttosto brava.

Это вполне понятно.

È perfettamente comprensibile.

Этого вполне достаточно.

Così è più che abbastanza.

Я вполне уверен.

- Sono abbastanza sicuro.
- Sono abbastanza sicura.

Это вполне нормально.

È completamente normale.

Мы вполне довольны.

Siamo piuttosto soddisfatti.

Том вполне счастлив.

Tom è piuttosto felice.

- Я не вполне им доверяю.
- Я не вполне доверяю им.

- Non mi fido completamente di loro.
- Io non mi fido completamente di loro.

Это вполне разумная цена.

È un prezzo discretamente ragionevole.

Том выглядит вполне довольным.

Tom sembra piuttosto felice.

Он кажется вполне счастливым.

- Sembra abbastanza contento.
- Sembra abbastanza felice.

Я вполне счастливый человек!

Sono un uomo soddisfatto!

Я вполне доволен вами.

Sono molto contento di te.

Теперь я вполне счастлив.

- Sono piuttosto felice ora.
- Io sono piuttosto felice ora.
- Sono piuttosto felice adesso.
- Io sono piuttosto felice adesso.

Том выглядит вполне счастливым.

Tom sembra piuttosto felice.

Том не вполне понимает.

Tom proprio non capisce.

Вы сказали вполне достаточно.

Avete detto quanto basta.

Цены здесь вполне разумные.

I prezzi qui sono piuttosto ragionevoli.

Мы вполне довольны результатами.

Siamo pienamente soddisfatti per i risultati.

Том вполне этим доволен.

Tom ne è completamente soddisfatto.

Том вполне доволен жизнью.

Tom è pienamente soddisfatto della sua vita.

Его поведение вполне разумно.

Il suo comportamento è del tutto ragionevole.

Мы вполне довольны результатом.

Siamo abbastanza soddisfatti del risultato.

Мы говорили вполне откровенно.

Abbiamo parlato con la massima sincerità.

- Я вполне доволен своим новым домом.
- Я вполне довольна своим новым домом.

- Sono totalmente soddisfatto della mia nuova casa.
- Io sono totalmente soddisfatto della mia nuova casa.
- Sono totalmente soddisfatta della mia nuova casa.
- Io sono totalmente soddisfatta della mia nuova casa.

- Вполне естественно, что ты так думаешь.
- Вполне естественно, что вы так думаете.

- È naturale per te pensarla così.
- È naturale per lei pensarla così.
- È naturale per voi pensarla così.

Вполне возможно, что ты прав.

È molto probabile che tu abbia ragione.

Думаю, я вполне нормальный парень.

Penso di essere un ragazzo del tutto normale.

Я вполне удовлетворен ответом Тома.

- Sono abbastanza soddisfatto della risposta di Tom.
- Sono abbastanza soddisfatta della risposta di Tom.

Я думаю, это вполне нормально.

- Penso che sia piuttosto normale.
- Io penso che sia piuttosto normale.

Я вполне удовлетворён вашим ответом.

- Sono perfettamente soddisfatto della tua risposta.
- Io sono perfettamente soddisfatto della tua risposta.
- Sono perfettamente soddisfatta della tua risposta.
- Io sono perfettamente soddisfatta della tua risposta.
- Sono perfettamente soddisfatta della sua risposta.
- Io sono perfettamente soddisfatta della sua risposta.
- Sono perfettamente soddisfatto della sua risposta.
- Io sono perfettamente soddisfatto della sua risposta.
- Sono perfettamente soddisfatto della vostra risposta.
- Io sono perfettamente soddisfatto della vostra risposta.
- Sono perfettamente soddisfatta della vostra risposta.
- Io sono perfettamente soddisfatta della vostra risposta.

Я не вполне тебе доверяю.

Non ti credo del tutto.

Том был не вполне счастлив.

Tom non era del tutto felice.

Вполне возможно, что Том - гений.

È possibile che Tom sia un genio.

Том чувствовал себя вполне счастливым.

Tom si sentiva piuttosto felice.

Он вполне оправдывает свою репутацию.

Lui sta giustificando pienamente la sua reputazione.

Однако есть и вполне очевидный ответ:

Ma c'è una risposta ovvia:

Тогда компания вполне хорошо себя чувствовала,

All'epoca l'azienda andava molto bene,

Эта ПКС здесь выглядит вполне здоровой,

Quello è il crociato anteriore, sembra in forma,

- Я всецело удовлетворён.
- Я вполне доволен.

Sono abbastanza soddisfatta.

- Безусловно!
- Именно!
- Абсолютно!
- Вполне!
- Совершенно верно!

Assolutamente!

Я вполне уверен, что Том богат.

- Sono abbastanza sicuro che Tom sia ricco.
- Io sono abbastanza sicuro che Tom sia ricco.
- Sono abbastanza sicura che Tom sia ricco.
- Io sono abbastanza sicura che Tom sia ricco.

Вполне очевидно, что она его любит.

- È piuttosto ovvio che lo ama.
- È piuttosto ovvio che lei lo ama.

Вполне вероятно, что это довольно опасно.

È molto probabile che sarà pericoloso.

- Причина вполне очевидна.
- Причина довольно очевидна.

La ragione è piuttosto ovvia.

Но также, я думаю, это вполне достижимо.

Pensiamo anche realizzabile.

Вы вполне можете позволить решать вашей дочери.

Puoi lasciare benissimo questa decisione a tua figlia.

Я вполне доволен тем, как всё обернулось.

- Sono piuttosto felice di come siano diventate le cose.
- Io sono piuttosto felice di come siano diventate le cose.

Я вполне уверен, что смогу помочь ему.

- Sono piuttosto sicuro che posso aiutarlo.
- Sono piuttosto sicura che posso aiutarlo.
- Sono piuttosto sicuro che riesco ad aiutarlo.
- Sono piuttosto sicura che riesco ad aiutarlo.
- Sono piuttosto sicuro che lo posso aiutare.
- Sono piuttosto sicura che lo posso aiutare.
- Sono piuttosto sicuro che lo riesco ad aiutare.
- Sono piuttosto sicura che lo riesco ad aiutare.

Вполне возможно, что он забыл твой адрес.

Può darsi che abbia dimenticato il tuo indirizzo.

Я вполне уверен, что Том в Бостоне.

- Sono quasi certo che Tom è a Boston.
- Sono quasi sicuro che Tom è a Boston.
- Sono quasi certa che Tom è a Boston.
- Sono quasi sicura che Tom è a Boston.

Мне вполне удобно в этом кресле, спасибо.

Sono del tutto comodo in questo posto, grazie.

Том делает вид, что вполне доволен жизнью.

Tom fa finta di essere pienamente soddisfatto della sua vita.

Следующий понедельник вполне для этого подошёл бы.

Il prossimo lunedi questo potrebbe completamente riuscire.

Ты вполне мог бы остаться на ночь.

Potresti fermarti del tutto per la notte.

Машина на ходу, её вполне можно продать.

La macchina è funzionante, si può perfettamente vendere.

Но в данном случае это было вполне оправдано.

Ma nel nostro caso, questa volta siamo stati ripagati.

То, что он сказал, вполне может быть правдой.

- Quello che lui ha detto potrebbe essere vero.
- Quello che ha detto potrebbe essere vero.

Нет ничего более обманчивого, чем вполне очевидный факт.

Non c'è niente di più ingannevole di un fatto pienamente ovvio.

- Я не против подождать.
- Я вполне могу подождать.

Non mi dispiace aspettare.

- Цены здесь вполне разумные.
- Цены здесь достаточно разумны.

I prezzi qui sono piuttosto ragionevoli.

Том вполне в состоянии сам о себе позаботиться.

Tom è pienamente in grado di badare a se stesso.

Я вполне согласен со всем, что он сказал.

- Sono completamente d'accordo con tutto quello che ha detto.
- Io sono completamente d'accordo con tutto quello che ha detto.

С нашей точки зрения его предложение вполне разумно.

Dal nostro punto di vista, la sua proposta è ragionevole.

- Я не вполне доверяю ему.
- Я не полностью доверяю ему.
- Я не полностью ему доверяю.
- Я не вполне ему доверяю.

Non mi fido completamente di lui.

- Я не полностью доверяю ей.
- Я не полностью ей доверяю.
- Я не вполне ей доверяю.
- Я не вполне доверяю ей.

Non mi fido completamente di lei.

Вполне возможно, что стресс ведёт к появлению вредных привычек,

È sicuramente possibile che lo stress porti ad abitudini malsane,

В искусстве, как и в любви, инстинктов вполне достаточно.

Nell'arte, come nell'amore, l'istinto è sufficientemente buono.

- Я абсолютно серьёзен.
- Я совершенно серьёзен.
- Я вполне серьёзно.

Sono assolutamente serio.

Это вполне в ее духе. Исключительная изобретательность в искусстве притворства.

Ed ecco come funziona. Un'incredibile creatività nell'ingannare.

- Том был не вполне счастлив.
- Том был не очень доволен.

Tom non era molto soddisfatto.

Рак вполне можно вылечить, если обнаружить его на ранней стадии.

Il cancro può essere facilmente curato se lo si trova nella sua prima fase.

Я не вполне могу с вами согласиться на этот счёт.

Non posso essere pienamente d'accordo con voi su questo punto.

Ты выступил вполне прилично. Были недочёты, но в целом неплохо.

Hai fatto una buona esecuzione. C'erano delle imperfezioni, ma in generale non male.

Лучше быть осторожнее с этим факелом. Вполне вероятно, что это порох.

Devo stare attento con la torcia. Potrebbe esserci polvere da sparo.

они вполне счастливы оттого, что кто-то превращает музыку в метафору —

loro sono felici di vedere la propria musica trasformata in metafora:

Если ты успокоишься и подумаешь, то поймёшь, что это вполне разумное решение.

Se ti calmi e ci rifletti, capirai che questa è una scelta totalmente razionale.

Библиотека Максима Мошкова — хороший пример того, что известный сайт может вполне существовать безо всякого дизайна.

La biblioteca di Maksim Moshkow è un buon esempio di come un noto sito può esistere completamente senza alcun tipo di design.

Не знаю, как долго я спал; вероятно, долго, потому что я чувствовал себя вполне отдохнувшим.

Non so quanto a lungo io abbia dormito; probabilmente a lungo, perché mi sento pienamente riposato.

Классическая грамматическая терминология не только трудна для понимания, но и сама по себе не вполне хороша.

La terminologia grammaticale classica non è solo di difficile comprensione, ma di per sè non abbastanza corretta.

Тот, кто считает, что деньги сделают всё, вполне может быть заподозрен в том, что всё делает за деньги.

Colui che è dell'opinione che il denaro farà di tutto, può essere sospettato di fare tutto per soldi.

- Опаздывать - это в его духе.
- Опаздывать - это вполне в его духе.
- Опаздывать - это на него похоже.
- Опаздывать - это очень на него похоже.

Arrivare in ritardo è da lui.

Эмма была, без вопросов, самым милым пользователем из всех, кого я здесь встречал, а я встретил немало довольно милых людей в этом сообществе! Вообще-то большинство из вас вполне милые, но Эмма подняла это на новый уровень.

Emma è stata, senza dubbio, l'utente più gentile tra tutti quelli che ho incontrato qui, e io ho incontrato alquante persone parecchio gentili in questa comunità! Infatti la maggioranza di voi è veramente gentile, ma Emma è di un livello superiore.

Ребята не стоит вскрывать эту тему. Вы молодые, шутливые, вам все легко. Это не то. Это не Чикатило и даже не архивы спецслужб. Сюда лучше не лезть. Серьезно, любой из вас будет жалеть. Лучше закройте тему и забудьте что тут писалось. Я вполне понимаю что данным сообщением вызову дополнительный интерес, но хочу сразу предостеречь пытливых - стоп. Остальных просто не найдут.

Ragazzi! Non si deve affrontare questo tema, il gioco non vale la candela. Siete giovani, allegri, tutto in questo mondo è facile per voi. È meglio non introdursi qui. Sul serio, ogni di voi si pentirà. È meglio terminare questo colloquio e dimenticare ogni cosa che è stata discussa. Sto capendo pure che susciterò un vivo interesse con questo messaggio, ma vorrei avvisare prima i più curiosi: fermatevi. I restanti non potranno trovare niente.